On a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
On a fait observer également que l'ONU devrait assumer la responsabilité financière pour les affaires renvoyées par le Conseil de sécurité. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
E. responsabilité pécuniaire personnelle des fonctionnaires pour les pertes financières causées à l'Organisation | UN | هاء - المسؤولية المالية التي تقع على الموظفين عن خسائر مالية تتكبدها المنظمة بسبب إهمال جسيم |
La programmation a ainsi pu être assurée en commun par les deux bureaux sous-régionaux mais les responsabilités financières restent à déterminer. | UN | ورغم أن البرمجة المشتركة تمت في كلا المكتبين دون الإقليميين، من اللازم تقديم توضيح بشأن المسؤولية المالية. |
Lors de négociations menées récemment, les parties sont convenues du montant des engagements financiers de chacune des organisations du Centre international de Vienne. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des changes égales aux personnes handicapées. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Les Etats ont la responsabilité financière des programmes et des mesures adoptés à l'échelon national en vue de donner des chances égales aux handicapés. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
En 2009, l'Autorité palestinienne a assumé la responsabilité financière des achats de l'ensemble des vaccins essentiels pour les enfants. | UN | وفي عام 2009، تولت السلطة الفلسطينية المسؤولية المالية عن شراء جميع لقاحات الأطفال الأساسية. |
L'étendue de la responsabilité financière n'a été déterminée qu'après leur départ. | UN | ولم يتحدد حجم المسؤولية المالية إلا بعد مغادرتهم. |
Bien souvent, en perdant leur époux, les veuves perdent aussi leur position sociale et doivent assumer la responsabilité financière de toute la famille. | UN | وكثيراً ما تفقد الأرامل مركزهن الاجتماعي بعد فقد أزواجهن، ويكون عليهن أيضاً تحمل المسؤولية المالية للأسرة بأسرها. |
Dans le cas de ces incidents, personne n'a cherché à faire endosser toute la responsabilité financière à un seul État Membre. | UN | وفي هذه الأحداث، لم يسع أحد إلى إلقاء المسؤولية المالية كلها على عاتق دولة عضو بعينها. |
la responsabilité financière du versement de ces pensions et retraites civiles incombe exclusivement au Ministère des finances. | UN | وظلت المسؤولية المالية لدفع تلك المعاشات بين يدي وزارة المالية حصراً. |
Certaines dispositions du Code pénal et des codes de procédure pénale visent la responsabilité pécuniaire de l'accusé et des tiers civilement responsables. | UN | ينص قانون العقوبات وقانون القواعد الجنائية على آليات تكفل المسؤولية المالية لمن تجري محاكمته وللأطراف المدنية الثالثة المسؤولة. |
ST/AI/2004/3 Instruction administrative - - responsabilité pécuniaire des fonctionnaires pour faute grave [anglais F (seulement)] | UN | ST/AI/2004/3 أمر إداري - المسؤولية المالية للموظفين عن الإهمال الجسيم [بالفرنسية والانكليزية فقط] |
Toutefois, les obligations des États Membres n'exonèrent pas le Secrétariat de ses responsabilités financières. | UN | بيد أن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها لا يعفي الأمانة العامة من المسؤولية المالية. |
La programmation a ainsi pu être assurée en commun par les deux bureaux sous-régionaux mais les responsabilités financières restent à déterminer. | UN | ولما تمت البرمجة المشتركة في كلا المكتبين دون الإقليميين نتيجة لذلك، بات من اللازم تقديم توضيح بشأن المسؤولية المالية. |
Lors de négociations menées récemment, les parties sont convenues du montant des engagements financiers de chacune des organisations du Centre international de Vienne. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Les États Membres de l’Organisation devaient partager la charge financière résultant de ces pertes, par le biais de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تتقاسم المسؤولية المالية عن هذه المطالبات من خلال أنصبتها المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام. |
Dans ce cas, on a levé l'obligation financière du PNUD et des sanctions ont été prises contre le fonctionnaire. | UN | وفي هذه الحالة أخلي البرنامج من المسؤولية المالية المحتملة وتعرض الموظف لجزاءات. |
Il se félicite de l'accent continu mis par l'Office sur la responsabilité fiscale et le développement institutionnel, et de ses efforts en faveur de l'élargissement de la base de donateurs. | UN | ورحب بتركيز الوكالة المستمر على المسؤولية المالية والتطور التنظيمي وجهودها لمواصلة توسيع قاعدة المانحين. |
< < Le Conseil se félicite également de l'amélioration du dialogue entre le Gouvernement bissau-guinéen et les institutions de Bretton Woods et demande instamment au Gouvernement de continuer à honorer ses engagements en ce qui concerne la responsabilité budgétaire, la réforme du secteur de la justice et la bonne gouvernance. | UN | " ويرحب المجلس كذلك بتحسن الحوار بين حكومة غينيا - بيساو ومؤسسات بريتون وودز ويحث الحكومة على مواصلة الوفاء بالتزاماتها في مجالات المسؤولية المالية وإصلاح قطاع العدل والحكم الرشيد. |
Révision de la définition des rôles et des responsabilités en matière financière pour l'examen de la structure de gestion, propice à une harmonisation en termes de responsabilité financière et de présentation des comptes financiers. | UN | تطوير الأدوار المالية المنقحة والمسؤوليات المتعلقة باستعراض الهيكل الإداري وتحقيق توافق المسؤولية المالية والمساءلة. |
Les départements utilisateurs peuvent devenir plus conscients des coûts lorsqu'ils exercent une responsabilité financière directe pour leurs dépenses. | UN | ويمكن أن تصبح الإدارات المستخدمة أكثر إدراكا للتكاليف بعد الحصول على المسؤولية المالية المباشرة على نفقاتها. |