"المسؤولية المباشرة عن" - Translation from Arabic to French

    • directement responsables de
        
    • directement responsable de
        
    • contrôle direct de l'
        
    • est directement chargée de
        
    • la responsabilité directe du
        
    • la responsabilité directe de la
        
    • la responsabilité directe de l'
        
    • de la preuve du
        
    • relève directement de la
        
    • directement responsable du
        
    • directement responsable des
        
    • la responsabilité directe d'
        
    • la responsabilité directe des
        
    Israël tient l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, directement responsables de ces attaques. UN وتُحمّل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات.
    Pour ces raisons, Israël considère que l'Autorité palestinienne et son Président sont directement responsables de ces dernières attaques. UN ولهذه الأسباب، تحمل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات الأخيرة.
    Le Directeur de l'institut sera directement responsable de la recherche. UN وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    593. La Commission des services sanitaires et sociaux est directement chargée de la promotion d'un environnement sain et propre. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    Il mesure la responsabilité directe du chef à l'égard du personnel d'appui technique et administratif et, séparément, la responsabilité directe à l'égard du personnel cadre. UN ويقيس المسؤولية المباشرة عن عدد من موظفي الدعم التقني والإداري، كما يقيس على حدة المسؤولية المباشرة عن عدد من الموظفين من الفئة الفنية.
    Au lieu de prendre en charge la responsabilité directe de la gestion du projet, ces Etats pourraient préférer transférer cette responsabilité au concessionnaire. UN وبدلا من تولي المسؤولية المباشرة عن ادارة المشروع ، قد تفضل تلك الحكومات نقل هذه المسؤولية الى صاحب الامتياز .
    Le Comité relève que l'auteur n'impute pas aux autorités tadjikes la responsabilité directe de l'arrestation et du transfert illicites à Douchanbé. UN وتلاحظ اللجنة، أولاً، أن صاحب البلاغ لم يحمّل السلطات الطاجيكية المسؤولية المباشرة عن القبض على أخيه ونقله إلى دوشانبي بغير حق.
    Les autorités israéliennes considèrent que l'Autorité palestinienne et son Président, Yasser Arafat, sont directement responsables de ces attaques. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية، ورئيسها ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذين الهجومين.
    ● Les divisions de la CNUCED devraient être directement responsables de la conception des éléments relevant de leurs compétences respectives. UN ● ينبغي أن تتولى الشعب المسؤولية المباشرة عن تأليف ما يقع ضمن اختصاص كل منها من أجزاء يضمها ذلك الموقع.
    Cela étant, nous estimons que les forces arméniennes du Karabakh sont directement responsables de la mort des civils. UN ومع ذلك فإننا نلقي المسؤولية المباشرة عن قتل المدنيين على القوات الأرمينية في كاراباخ.
    Israël tient le Gouvernement libanais directement responsable de cette dernière agression en violation de la Ligne bleue. UN وتحمل إسرائيل حكومة لبنان المسؤولية المباشرة عن هذا الاعتداء الأخير عبر الخط الأزرق.
    Cela prouve à l'évidence que le Japon comme les États-Unis d'Amérique est un État criminel directement responsable de la guerre de Corée. UN وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظمت مظاهرات أخرى وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبها تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأتاحت إنشاء مجلس للجزيرة.
    Au sein du Bureau des opérations et des services communs, la Section Assurance qualité est directement chargée de piloter et d'appuyer les réformes entreprises par le PNUE pour mettre en place la gestion axée sur les résultats. UN 69 - وفي نطاق مكتب العمليات والخدمات المؤسسية، تتولى دائرة ضمان الجودة المسؤولية المباشرة عن دفع ودعم إصلاحات البرنامج فيما يتعلق بالإدارة المعتمدة على النتائج.
    Les Directives traitent aussi de la question des acteurs non étatiques, encourageant la responsabilité directe du respect du droit à l'alimentation et une réglementation accrue des marchés pour assurer la sécurité alimentaire. UN كما تعالج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية القضايا المتصلة بالأطراف الفاعلة غير الدولة، حيث تشجع على تحميلها المسؤولية المباشرة عن احترام الحق في الغذاء وتحسين تقنين الأسواق لضمان الأمن الغذائي.
    Toutefois, il a dû interrompre ses activités à la suite des récents combats à Monrovia, obligeant l'OMS à assumer la responsabilité directe de la fourniture aux centres de santé des trousses permettant de vérifier l'innocuité des produits sanguins. UN غير أن البرنامج اضطر إلى إغلاق أبوابه نتيجة للقتال اﻷخير في مونروفيا، مما حمل منظمة الصحة العالمية إلى تولي المسؤولية المباشرة عن تزويد المرافق الصحية بمعدات تحليل سلامة الدم من الفيروس.
    En l'espèce, cependant, il est d'avis que les éléments dont il est saisi ne suffisent pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 6. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة، في القضية محل النظر، أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لكي تحمل الدولة المسؤولية المباشرة عن عدم الوفاء بالتزامها الذي تمليه المادة 6 من العهد.
    Le substitut du Procureur est responsable en dernier ressort de la présentation devant la Cour des affaires qui ont fait l'objet d'une enquête, et c'est à lui qu'incombe la charge de la preuve du côté de l'accusation. UN وهو المسؤول في نهاية الأمر عن عرض الدعاوى التي تم التحقيق فيها على المحكمة وعليه فإنه يتحمل المسؤولية المباشرة عن إثبات قضية الادعاء.
    Le secteur de la finance internationale d'Anguilla est modeste, et il est spécialisé dans l'assurance, les fonds mutuels, la constitution et l'enregistrement de sociétés commerciales et fiduciaires, domaines dont la réglementation relève directement de la Puissance administrante. UN 22 - يوجد في أنغيلا قطاع مالي دولي صغير، متخصص في التأمين، والصناديق المشتركة للاستثمار، وتسجيل الصناديق الاستئمانية والشركات، تتولى الدولة القائمة بالإدارة المسؤولية المباشرة عن تنظيمه.
    La Commission a conclu que Baruch Goldstein était directement responsable du massacre, que ses actes étaient prémédités et qu'il avait agi seul. UN وخلصت اللجنة الى أن باروخ غولدستين يتحمل المسؤولية المباشرة عن المذبحة، وأنه بيت النية على ارتكاب أفعاله، وأنه تصرف بمفرده.
    b) Est directement responsable des mécanismes de coordination et de contrôle des programmes; UN )ب( تولي المسؤولية المباشرة عن آليات تنسيق البرامج والرصد؛
    Il apparaît cependant tout aussi clairement que c'est à chacun des États Membres que revient la responsabilité directe d'aider les personnes dans le besoin. UN ولكن لا يقل عن ذلك وضوحا أن المسؤولية المباشرة عن توفير الغوث لكل شخص يحتاجه تتوقف على كل من الدول الأعضاء المتضررة.
    En attendant la création de cet organisme, la composante administration civile continuera d'assumer la responsabilité directe des entreprises publiques relevant des départements de la Structure administrative intérimaire mixte. UN وإلى أن تنشأ هذه الوكالة، ستواصل الإدارة المدنية توليها المسؤولية المباشرة عن المؤسسات العامة التي تدخل في اختصاص إدارات الهيكل الإداري المؤقت المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more