"المسؤولية الهامة" - Translation from Arabic to French

    • importante responsabilité
        
    • responsabilité importante
        
    Si cette dernière doit accepter et assumer cette importante responsabilité, il nous faut alors engager l'ONU à jouer un plus grand rôle. UN وإذا توجب على المجتمع الدولي أن يقبل هذه المسؤولية الهامة ويتحملها، عندئذ لا بد أن نلتزم بدور أكبر للأمم المتحدة.
    Pour s'acquitter de cette nouvelle et importante responsabilité, l'Institut devait pouvoir disposer de ressources financières et humaines suffisantes. UN وذكرت أن تنفيذ هذه المسؤولية الهامة الجديدة يتطلب من المعهد أن يعتمد على ما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Bien que l'ONU ait rapidement, dès sa création, assumé cette importante responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité, son efficacité n'a pas toujours été optimale. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة تحركة بسرعة بمجرد إنشائها لتولي هذه المسؤولية الهامة عن صون السلم واﻷمن، فإن فعاليتها لم تصل إلى الحد اﻷمثل.
    Il est déraisonnable que seuls quelques États Membres assument, aujourd'hui, cette responsabilité importante. UN ومن غير المنطقي أن تقتصر هذه المسؤولية الهامة حتى الآن على عدد قليل من الدول.
    Il est déraisonnable que seuls quelques États Membres assument, aujourd'hui, cette responsabilité importante. UN ومن غير المعقول أن يتكفل عدد قليل من الدول الأعضاء بهذه المسؤولية الهامة.
    Permettez-moi encore une fois de vous féliciter et de vous remercier pour votre patience, votre dévouement et votre compassion, ainsi que pour les sacrifices que vous avez faits afin de vous acquitter de cette importante responsabilité et de diriger cet auguste organe de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود، مرة أخرى، أن أهنئكم وأشكركم على سعة صدركم وتفانيكم وتعاطفكم، وعلى ما قدمتم من تضحيات باضطلاعكم بهذه المسؤولية الهامة وقيادتكم لهذا الجهاز الموقر للأمم المتحدة.
    À cet égard, l'importante responsabilité qui incombe aux médias d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe et de faire connaître les exemples positifs mettant en évidence l'égalité des femmes est tout à fait claire. UN وفي هذا السياق، تتجلى بوضوح المسؤولية الهامة التي تقع على وسائط الإعلام والمتمثلة في كسر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتعزيز النماذج الإيجابية للمساواة بين المرأة والرجل.
    De telles propositions ne sont pas sujettes à controverse; les États ont le droit souverain de déterminer qui peut entrer sur leur territoire et sous quelles conditions et ont de même l'importante responsabilité de protéger les droits de l'homme des migrants sur leur territoire et d'accepter le retour de leurs citoyens. UN فأحكام كهذه ليست مجالا للجدل؛ وللدول حق السيادة في أن تقرر من يستطيع دخول أراضيها وبموجب أي شروط كما تتحمل المسؤولية الهامة عن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في أراضيها وعن قبول عودة رعاياها.
    20. Le Haut Commissaire a l'importante responsabilité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et de coordonner les activités touchant la promotion et la protection des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٢٠ - يتحمل المفوض السامي المسؤولية الهامة عن تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان وتنسيق اﻷنشطة المضطلع بها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    48. La Commission de la condition de la femme ayant un rôle crucial à jouer dans la mise en oeuvre du programme d'action, les États de la Communauté des Caraïbes appuient l'idée de la renforcer afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de cette importante responsabilité. UN ٤٨ - إن لجنة مركز المرأة عليها الاضطلاع بدور حاسم في تنفيذ برنامج العمل ودول الجماعة الكاريبية تؤيد الرأي القائل بتعزيزها بغية السماح لها بالاضطلاع بهذه المسؤولية الهامة اضطلاعا تاما.
    Le Président Gbagbo avait mentionné à la mission d'évaluation technique qu'une solution pourrait consister à intégrer directement les troupes des Forces nouvelles censées rejoindre les rangs de l'armée aux forces nationales de sécurité qui sont déjà dotées de la capacité nécessaire, et de les charger d'assumer cette importante responsabilité. UN وذكر الرئيس غباغبو لبعثة التقييم احتمال التوصل إلى حل يتمثل في الدمج المباشر لأفراد القوات الجديدة الذين تم تعيينهم للانضمام إلى الجيش وقوات الأمن الوطنية التي لديها بالفعل القدرة المطلوبة، وإسناد هذه المسؤولية الهامة إليهم.
    Nous estimons en effet que le Secrétariat de l'ONU est la structure la mieux à même d'endosser l'importante responsabilité de collaborer avec les États Membres à la mise en œuvre des politiques nationales de promotion du sport au service de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix. UN والواقع أنه لا توجد، في رأينا، هيئة أفضل من الأمانة العامة في تحمل المسؤولية الهامة عن العمل مع الدول الأعضاء في تنفيذ السياسات الوطنية العامة التي تروج لتسخير الرياضة في خدمة التعليم والصحة والتنمية والسلام.
    Dans son discours d'acceptation, le Président a déclaré qu'il était honoré de se voir confier cette importante responsabilité dans cette période précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui orienterait les débats sur l'environnement et le développement pendant des dizaines d'années. UN 18 - وقال الرئيس في خطاب القبول إنه يتشرف بتكليفه بهذه المسؤولية الهامة قبل انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيحدد مسار النقاش حول البيئة والتنمية المستدامة لعقود قادمة.
    Ceux qui vont être appelés à diriger le pays vont avoir l'importante responsabilité d'ancrer sur le long terme le rétablissement de la paix et de la stabilité, la réconciliation nationale et l'instauration d'un état de droit en République démocratique du Congo. > > UN وسيتحمل من ستؤول إليهم قيادة البلد المسؤولية الهامة المتمثلة في توفير أسس طويلة الأجل لإعادة السلام والاستقرار وتحقيق المصالحة الوطنية وإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية " .
    Le 21 décembre 2005, le Secrétaire général a adressé au Procureur de la Cour une lettre dans laquelle il lui exprimait son intention de nommer le Procureur adjoint chargé des enquêtes, M. Serge Brammertz, Commissaire de la Commission d'enquête internationale indépendante, et le priait de bien vouloir mettre M. Brammertz en disponibilité pour une période de six mois, afin qu'il puisse s'acquitter de cette importante responsabilité. UN 61 - في 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، كتب الأمين العام إلى المدعي العام للمحكمة معربا عن اعتزامه تعيين سيرج براميرتز، نائب المدعي العام للمحكمة المعني بالتحقيقات، مفوضا للجنة التحقيق الدولية المستقلة، وطلب إلى المدعي العام إخلاء طرفه لمدة ستة أشهر كي يضطلع بتلك المسؤولية الهامة.
    En faisant ainsi acte de candidature, le Gouvernement mauricien a pleinement conscience de la responsabilité importante qui incombe au Conseil de sécurité en sa qualité d'institution la plus haute de la communauté internationale au sein du système des Nations Unies, à laquelle est confiée la tâche capitale de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وحكومة موريشيوس، إذ تقدم ترشيحها، تعي تماما المسؤولية الهامة لمجلس الأمن بوصفه أعلى مؤسسة في المجتمع الدولي في إطار منظومة الأمم المتحدة وتنوط به المسؤولية الهامة المتمثلة فـي كفالــة صون السلم والأمـن الدوليين.
    La responsabilité importante de promouvoir la compréhension mutuelle et la tolérance qui incombe aux dirigeants religieux confère à ces derniers une autorité morale sans pareille pour guider les gens sur la voie de l'acceptation des autres et du rejet des utilisations détournées de la religion qui exacerbent les conflits et les tensions. UN وإن المسؤولية الهامة عن النهوض بالتفاهم المتبادل والتسامح التي تقع على عاتق الزعماء الدينيين تمنحهم سلطة أخلاقية فريدة لإرشاد الناس نحو قبول جيرانهم ورفض الاستغلال التحريفي للدين الذي يزيد من تفاقم الصراعات والتوترات.
    L'efficacité d'un dispositif d'accueil dépend essentiellement d'une opinion publique favorable aux demandeurs d'asile et aux réfugiés ainsi que de leur confiance dans le système d'asile ; la promotion de ces deux éléments est une responsabilité importante à assumer parallèlement à la mise en place de ces dispositifs ; UN `9 ' والتنفيذ الفعال لأي ترتيب يتعلق بالاستقبال يتطلب وجود رأي عام مرحب بملتمسي اللجوء واللاجئين، وثقة وائتمان إزاء نظام اللجوء؛ ويعتبر تشجيع كليهما المسؤولية الهامة التي يتعين الاضطلاع بها جنباً إلى جنب مع الترتيبات نفسها؛
    L'efficacité d'un dispositif d'accueil dépend essentiellement d'une opinion publique favorable aux demandeurs d'asile et aux réfugiés ainsi que de leur confiance dans le système d'asile ; la promotion de ces deux éléments est une responsabilité importante à assumer parallèlement à la mise en place de ces dispositifs ; UN `9` والتنفيذ الفعال لأي ترتيب يتعلق بالاستقبال يتطلب وجود رأي عام مرحب بملتمسي اللجوء واللاجئين، وثقة وائتمان إزاء نظام اللجوء؛ ويعتبر تشجيع كليهما المسؤولية الهامة التي يتعين الاضطلاع بها جنباً إلى جنب مع الترتيبات نفسها؛
    M. FULS (Suisse): Tout d'abord, Monsieur le Président, comme c'est la première fois que notre délégation prend la parole sous votre présidence, nous aimerions vous féliciter d'assumer cette responsabilité importante pendant une phase clef de l'initiative des six Présidents de l'année 2006. UN السيد فولس (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): سيدي الرئيس، هذه هي المرة الأولى التي يتكلم فيها وفدي خلال فترة رئاستكم، لذا أود بادئ ذي بدء أن أهنئكم على توليكم هذه المسؤولية الهامة في مرحلة حاسمة من برنامج عمل الرؤساء الستة لعام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more