Il serait vain de tenter d'en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا تجدي محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. | UN | فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول. |
Il serait vain de tenter d’en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا توجد فائدة من محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
La recherche de mécanismes efficaces pour combattre la violence contre les femmes dans la famille n'est pas et ne saurait être la seule responsabilité des ONG de femmes. | UN | إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية. |
Le fait est que le Gouvernement iraquien est seul responsable du retard dans l'application d'un accord «pétrole contre nourriture» durant plus de cinq ans. | UN | حقيقة اﻷمر أن حكومة العراق تتحمل المسؤولية الوحيدة عن تأخير تنفيذ اتفاق النفط مقابل الغذاء ﻷكثر من ٥ سنوات. |
Sans préjuger des positions propres à chaque État Membre, ce texte est de la seule responsabilité de son auteur et ne couvre pas toutes les questions examinées. | UN | وهذا الموجز، دون الإخلال بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء، هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع، وهو لا يغطي جميع المسائل التي جرت مناقشتها. |
Selon un participant ghanéen, < < La création d'emplois ne devrait pas être la seule responsabilité des pouvoirs publics... | UN | ويقول أحد المشاركين من غانا " إن إيجاد الوظائف لا ينبغي أن يكون المسؤولية الوحيدة للحكومة . |
25. Le Groupe de travail conclut que, jusqu'au 1er juillet 2004, M. Tareq Aziz a été détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | 25- ويخلص الفريق العامل إلى أنه حتى 1 تموز/يوليه 2004، كان السيد طارق عزيز محتجزاً تحت المسؤولية الوحيدة لأعضاء التحالف بوصفهم سلطات احتلال أو، توخياً للدقة، تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة. |
29. M. de Alba (Mexique) demande qu'au paragraphe 16 du rapport, là où il est dit que le rapport est de la seule responsabilité de la Présidence de la Réunion, il soit ajouté que cet avertissement n'affecte en rien les positions nationales des délégations. | UN | 29 - السيد دي ألبا (المكسيك): طلب أن يضاف، في الفقرة 16 من التقرير حيث ورد أن التقرير هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع، أن هذا الإخطار لا يؤثر على المواقف الوطنية للوفود. |
Bon nombre d'autres délégations ont noté que le Secrétariat avait mis l'accent sur l'élaboration de normes de formation alors que la formation relevait de la seule responsabilité des États Membres, et ont demandé instamment que cette question soit abordée d'une manière générale, avec la plus grande prudence et le plus grand tact. | UN | 38 - وأشارت وفود عديدة أخرى إلى أن الأمانة العامة ركّزت على تطوير معايير التدريب، مع أن التدريب هو المسؤولية الوحيدة للدول الأعضاء، وحثت على تناول هذه المسألة بشكل عام، وبأقصى قدر من الحساسية والحيطة. |
Le Comité d'évaluation par les pairs a observé que les problèmes de déontologie ne relèvent pas de la seule responsabilité du Bureau de la déontologie ou du Bureau des ressources humaines. Ce sont les problèmes de l'Administration et à cet égard, les chefs de service et les responsables doivent apprendre à aider les fonctionnaires à gérer au quotidien les questions liées à la déontologie. | UN | 68 - وأشار فريق استعراض الأقران إلى أن " مسائل الأخلاقيات لا تشكّل المسؤولية الوحيدة لمكتب الأخلاقيات أو مكتب الموارد البشرية؛ إذ أن هذه المسائل هي مسائل تتعلّق بالإدارة وبالتالي فإن المشرفين والمديرين بحاجة إلى أن يتعلّموا كيفية مساعدة الموظفين على تناول المسائل اليومية المرتبطة بالأخلاقيات. |
796. La coordination du programme d'aide humanitaire des Nations Unies relevait jusqu'en décembre 1994 de la seule responsabilité de la Division de coordination des affaires humanitaires de l'ONUSOM, à la tête de laquelle était placé un Coordonnateur de l'action humanitaire. | UN | ٧٩٦ - وحتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان تنسيق برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانسانية هو المسؤولية الوحيدة لشعبة تنسيق الشؤون الانسانية المنبثقة عن عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، التي كان يرأسها منسق للشؤون اﻹنسانية. |
Ces activités peuvent être décomposées comme suit : activités de coordination au niveau des pays, prescrites par l'Assemblée générale comme relevant de la seule responsabilité du PNUD, et activités de développement au niveau des pays visant à appuyer la participation du PNUD aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويمكن تقسيمها إلى أنشطة تنسيق داخل البلد، بتكليف من الجمعية العامة على اعتبار أنَّها المسؤولية الوحيدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وأنشطة التنمية القطرية الداعمة لمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في فريق الأمم المتحدة القطري(). |
38. M. Sood (Inde) propose de remplacer, à la deuxième phrase, les mots < < est de la seule responsabilité de la Présidence > > par < < est uniquement de la responsabilité de la Présidence > > . | UN | 38 - السيد سود (الهند): اقترح الاستعاضة عن عبارة " هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع " في الجملة الثانية، بعبارة " هو مسؤولية رئيسة الاجتماع وحدها " . |
En vertu des nouvelles dispositions, aucun des parents n'est seul responsable à l'exclusion de l'autre sauf accord écrit ou ordonnance du tribunal en ce sens. | UN | ٠٠٢- وبموجب اﻷحكام الجديدة، لا يكون ﻷي من الوالدين المسؤولية الوحيدة على نحو يستبعد الوالد اﻵخر ما لم يتفقا على ذلك كتابة أو ما لم تأمر المحكمة بذلك. |