"المسؤولية اﻷولى عن" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité principale du
        
    • la responsabilité de
        
    • la responsabilité principale de
        
    • la responsabilité première du
        
    • premier chef de
        
    • la responsabilité principale d'
        
    • la responsabilité première de
        
    • la responsabilité d'
        
    • responsabilité de la
        
    • premiers responsables de
        
    • la responsabilité première pour
        
    • revient la responsabilité première d'
        
    • premier chef d'
        
    • c'était
        
    • la responsabilité du
        
    Le Conseil de sécurité est l'organe auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس اﻷمن هو الهيئة التي تقع عليها المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les mêmes auteurs déclarent que la responsabilité de la protection des droits de l'homme des Micronésiens incombe en premier lieu à l'État. UN وذكرت الورقة أن المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان للمواطنين تقع على عاتق الدولة.
    Ce faisant, les deux parties conviennent que la responsabilité principale de la consolidation de la paix et du développement incombe au Gouvernement et au peuple du Libéria. UN وبذلك، يقر الطرفان بأن المسؤولية الأولى عن توطيد السلام والتنمية تقع على عاتق حكومة وشعب ليبريا.
    Il était entendu que la responsabilité première du développement social se situait au niveau national. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أن الدول تقع عليها المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها،
    a) Faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, l'un de ses parents ou son tuteur légal; UN (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛
    Comme nous l'avons déjà souligné, la responsabilité première de la prévention des conflits repose sur les États Membres. UN وكما ذكرنا من قبل، فإن المسؤولية الأولى عن منع نشوب النزاعات تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Premièrement, les Membres de l'Organisation confèrent au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فأولا، يتحمل مجلس اﻷمــن، كما قــرر أعضاء المنظمة، المسؤولية اﻷولى عن حفــظ السلـــم واﻷمــن الدوليين.
    Selon la Charte, la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe au Conseil de sécurité. UN ووفقـــا للميثـــاق، تقع على عاتق مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمــن الدوليين.
    La Charte confère au Conseil de sécurité la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فوفقا للميثاق، تقع علــى مجلـــس اﻷمـــن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a été souligné qu'il était de la responsabilité de chaque pays de créer des conditions favorables au développement. UN وتم التشديد على أن المسؤولية الأولى عن تهيئة الظروف التي تساعد على التنمية تقع على عاتق كل بلد.
    Le droit international stipule clairement que c'est aux États qu'incombe au premier chef la responsabilité de protéger les enfants. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    La communauté internationale devrait certes fournir une assistance technique en matière de droits de l'homme, mais c'est aux États eux-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la promotion et de la protection de ces droits. UN وفي حين أنه ينبغي للمجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان، إلا أن المسؤولية الأولى عن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها تقع على الدول ذاتها.
    C'est un principe reconnu que la responsabilité principale de la protection des populations frappées par une crise humanitaire et de l'aide à leur apporter incombe au premier chef aux gouvernements. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    C'est à elle qu'incombe la responsabilité principale de la protection, de l'éducation et de l'épanouissement des enfants. UN وتقع على عاتق الأسرة المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمائهم.
    Elle tient cependant à souligner que la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales incombe à l'ONU. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد من جديد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدول،
    a) De faire en sorte que la responsabilité principale d'ouvrir des enquêtes et d'engager des poursuites incombe à la police, au ministère public et aux autres autorités compétentes, et que ces mesures ne requièrent pas le dépôt officiel d'une plainte par l'enfant victime de violence, un de ses parents ou son tuteur légal; UN (أ) ضمان تحميل المسؤولية الأولى عن بدء التحقيقات وإجراءات المقاضاة للشرطة والنيابة العامة وغيرهما من السلطات المختصة بحيث لا يتطلَّب بدء تلك التحقيقات والإجراءات قيام الطفل ضحية العنف أو أحد والديه أو الوصي عليه بتقديم شكوى رسمية؛
    la responsabilité première de la mise en œuvre des mesures imposées par le Conseil de sécurité revient aux États Membres. UN 26 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    la responsabilité d'appliquer les mesures imposées par le Conseil de sécurité incombe au premier chef aux États Membres. UN 28 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    737. En Israël, les parents sont les premiers responsables de la protection et de l’éducation des enfants. UN 737- يتحمل الأبوان المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم في إسرائيل.
    Rappelant que la responsabilité première pour la paix incombe au Gouvernement et au peuple burundais, ¶ UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي،
    19. Réaffirme que c'est aux États que revient la responsabilité première d'assurer un environnement propice au bienêtre des enfants, où les droits de chaque enfant soient défendus et respectés ; UN 19 - تؤكد من جديد أن المسؤولية الأولى عن ضمان إشاعة بيئة مؤاتية تكفل رفاه الأطفال وتسمح بتعزيز وحماية حقوق كل طفل تقع على عاتق كل بلد على حدة؛
    C'est à chaque État partie pris individuellement qu'il incombe au premier chef d'assurer le respect de la Convention. UN وتقع المسؤولية الأولى عن ضمان الامتثال للاتفاقية على عاتق كل دولة من الدول الأطراف.
    Mme Ogata a bien marqué aux dirigeants des parties que c'était à eux qu'incombait la responsabilité principale d'éviter de nouvelles souffrances, eu égard surtout à l'arrivée de l'hiver. UN وأصرت السيدة أوغاتا مع زعماء اﻷطراف على أن المسؤولية اﻷولى عن تفادى حدوث مزيد من المعاناة، وخاصة لحلول فترة الشتاء، إنما تقع على عاتقهم هم أنفسهم.
    L'Indonésie reconnaît que la responsabilité du développement social incombe au premier chef au niveau national. UN وتسلم اندونيسيا بأن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعيــة تقــع على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more