:: Dialogue informel organisé durant la soixante-septième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في المسؤولية عن الحماية |
L'application effective du concept de la responsabilité de protéger demeure un autre défi. | UN | وهناك تحد آخر لا يزال قائما وهو تطبيق مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler l'importance que la Nouvelle-Zélande attache au concept de la responsabilité de protéger. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها نيوزيلندا على مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Le Secrétaire général a noté à juste titre dans son rapport et dans sa présentation que la responsabilité de protéger a une portée clairement délimitée. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره وفي بيانه، وهو محق في ذلك، إلى أن المسؤولية عن الحماية لها نطاق محدد بوضوح. |
Cependant, il est important de souligner la difficulté à définir la sécurité collective uniquement en termes de responsabilité de protéger. | UN | ولكن من الأهمية أن نشير إلى صعوبة تعريف الأمن الجماعي على أساس المسؤولية عن الحماية وحدها. |
Le troisième pilier de la responsabilité de protéger a été présenté à cette tribune comme portant atteinte au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. | UN | لقد صُورت الركيزة الثالثة من المسؤولية عن الحماية في هذا المنتدى على أنها تنال من الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
la responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général pour son attachement à la responsabilité de protéger. | UN | وأريد أن أشكر الأمين العام على تفانيه من أجل المسؤولية عن الحماية. |
Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. | UN | كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة. |
Tout débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger devra examiner ces questions de manière approfondie. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى بالمعالجة الوافية في أي نقاش بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Il définit clairement ce qu'est la responsabilité de protéger, ainsi que, face aux nombreuses idées fausses, ce qu'elle n'est pas. | UN | وهو واضح بالنسبة إلى ما هية المسؤولية عن الحماية وبالنسبة أيضا إلى ما هي ليست عليه إزاء العديد من المفاهيم الخاطئة. |
Jusqu'à présent, la responsabilité de protéger demeure un concept et ne constitue pas une norme du droit international. | UN | ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
L'action préventive est effectivement la composante-clef de la responsabilité de protéger puisqu'elle vise à sauver des vies. | UN | والإجراءات الوقائية هي في الحقيقة عنصر رئيسي من عناصر المسؤولية عن الحماية في إطار السعي لإنقاذ أرواح. |
C'est pourquoi nous devons absolument élaborer des pratiques communes et la capacité de mettre en œuvre le principe de la responsabilité de protéger. | UN | ومن ثم، فإن من المهم بشكل حيوي أن نضع ممارسات مشتركة وأن نطور القدرة على تنفيذ مبدأ المسؤولية عن الحماية. |
la responsabilité de protéger, dont nous débattons dans cette enceinte, commence par là, me semble-t-il. | UN | ويبدو لي أن ذلك هو أساس المسؤولية عن الحماية الذي نعلنه هنا في هذه القاعة. |
2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية. |
2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية. |
On peut penser que cette réticence sera dissipée quand les gouvernements comprendront que la responsabilité de protéger est à la fois une responsabilité individuelle et collective. | UN | وأكثر الظن أن هذا التردد سيتلاشى مع إدراك الحكومات لكون المسؤولية عن الحماية هي مسؤولية فردية وجماعية في آن واحد. |
Ma stratégie de mise en œuvre de la responsabilité de protéger appelle une réponse rapide et flexible, adaptée aux circonstances de chaque situation. | UN | واستراتيجيتي من أجل تنفيذ المسؤولية عن الحماية تدعو إلى استجابة مبكرة مرنة تتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات. |
Toutefois, il semble qu'en donnant forme au concept de responsabilité de protéger, nous faisons un pas en avant. | UN | غير أننا على ما يبدو في تشكيلنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية نمضي خطوة أبعد من ذلك. |
Toutefois, il faut comprendre clairement que la notion de responsabilité de protéger n'a pas été adoptée par l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لم يعتمد من قبل الجمعية العامة. |
La délégation polonaise ne voit aucune raison impérieuse de ne pas étendre ce devoir de protéger aux situations de catastrophe. | UN | ولا يرى وفده أيّ سبب وجيه لعدم توسيع مبدأ المسؤولية عن الحماية ليشمل حالات الكوارث. |
Soulignons la nécessité de poursuivre l'examen, à la soixantième session de l'Assemblée générale, de la notion de devoir de protection des populations civiles. | UN | كما نشدد على الحاجة إلى مواصلة بحث مفهوم المسؤولية عن الحماية في إطار الدورة الستين للجمعية العامة. |