"المسؤولية عن تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité de la mise en œuvre
        
    • l'exécution de
        
    • est chargée de l'exécution
        
    • l'application de
        
    • est responsable de l'application
        
    • la mise en œuvre de
        
    • la responsabilité de l'application
        
    • de la responsabilité de la
        
    • la responsabilité de l'exécution
        
    • responsables de l'application
        
    • responsables de la mise en œuvre
        
    • la responsabilité de mettre en œuvre
        
    • d'appliquer
        
    • sont chargés de l'exécution
        
    Cette collaboration ne devrait en aucun cas affecter l'obligation juridique qu'a l'État partie d'assumer pleinement la responsabilité de la mise en œuvre de la Convention. UN ولا يمس هذا بحال من الأحوال الالتزام القانوني للدولة الطرف بأن تتحمل وحدها المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية.
    La Division de la coopération régionale coordonne l'exécution de tous les sous-programmes aux échelons régional et national. UN وتتولى شعبة التعاون الإقليمي المسؤولية عن تنفيذ جميع البرامج الفرعية المنسق على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    La Division de la gouvernance et de l'administration publique est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN 14-6 تقع المسؤولية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على عاتق شعبة الحوكمة والإدارة العامة.
    Le Commissaire général adjoint et le Contrôleur sont responsables de l'application de cette recommandation. UN ويتولى نائب المفوض العام والمراقب المالي المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le Directeur de la Division des traités est responsable de l'application de cette recommandation. UN ويتولى مدير شعبة شؤون المعاهدات المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Le Conseil souligne que la responsabilité de l'application de l'Accord de paix incombe au premier chef aux parties à cet accord. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن المسؤولية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع أساسا على عاتق أطراف ذلك الاتفاق.
    Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division de l'intégration régionale, de l'infrastructure et du commerce. UN 31- تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التكامل والتكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة.
    La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. UN 71- تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاء.
    Bien que la responsabilité de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali incombe en fin de compte aux gouvernements nationaux, un soutien extérieur est nécessaire. UN ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب.
    Les Ministères de la justice des Pays-Bas et de Curaçao se partagent la responsabilité de la mise en œuvre et du suivi du plan de rénovation. UN وتتقاسم وزارتا العدل في هولندا وكوراساو المسؤولية عن تنفيذ هذه الخطة ورصدها.
    La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe au Centre africain pour la statistique. UN 15-47 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق المركز الأفريقي للإحصاء.
    14.13 La Division du développement durable, qui est chargée de l'exécution du sous-programme, appliquera la stratégie ci-après : UN 14-13 وتقع المسؤولية عن تنفيذ البرنامج الفرعي، على عاتق شعبة التنمية المستدامة. وستتبع الاستراتيجية التالية:
    14.33 La Division de l'évaluation de l'environnement et de l'alerte rapide est chargée de l'exécution de ce sous-programme. UN 14-33 تتولى شُعبة التقييم البيئي والإنذار المبكِّر المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    C'est le Directeur de la Division pour la gestion durable de l'énergie et de l'environnement (Bureau des politiques de développement) qui est responsable de l'application de cette recommandation. UN ويتولى مدير شعبة الطاقة المستدامة والبيئة التابع لمكتب السياسات الإنمائية والمدير المساعد، المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية.
    Il faut également reconnaître que la mise en œuvre de la Stratégie est une responsabilité qui incombe à l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن الأمور الجوهرية أيضا الاعتراف بأن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le fait que la responsabilité de l'application du sous-programme 9 continuait d'incomber au secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts a bénéficié de l'appui des délégations. UN 105 - وأُعرب عن التأييد لبقاء المسؤولية عن تنفيذ البرنامج الفرعي 9 مع أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Le sous-programme relève de la responsabilité de la Division du développement économique et du NEPAD. UN 14-10 تقع المسؤولية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي على عاتق شعبة التنمية الاقتصادية والشراكة الجديدة.
    L'assistance technique, la formation et le financement étaient fournis tandis que les associations communautaires étaient responsables de la mise en œuvre et du maintien des projets. UN وجرى توفير المساعدة التقنية والتدريب والتمويل، ولكن الجمعيات المحلية تولت المسؤولية عن تنفيذ المشاريع وتعهدها.
    Cette obligation de présenter des rapports s'applique à tous les États parties, compte tenu du fait qu'ils partagent la responsabilité de mettre en œuvre le Traité. UN ونظرا لاشتراك جميع الأطراف في المسؤولية عن تنفيذ المعاهدة، ينطبق شرط الإبلاغ على جميع الدول الأطراف.
    Le Comité consultatif estime que la responsabilité d'appliquer sans retard les recommandations des organes de contrôle reste celle des responsables opérationnels. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسؤولية عن تنفيذ توصيات هيئات الرقابة في حينها تقع على عاتق المديرين التنفيذيين.
    23. Ce sont les responsables sectoriels du secrétariat de l'UNESCO qui sont chargés de l'exécution et du contrôle des projets. UN ٢٣ - وتسند إلى الموظفين القطاعيين اﻹخصائيين في أمانة اليونسكو المسؤولية عن تنفيذ المشاريع ومراقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more