À cette fin, on pourrait créer un comité spécial composé de hauts fonctionnaires ou nommer un interlocuteur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآلية على هيئة لجنة خاصة تضم كبار المسؤولين أو مكتب تنسيق مسائل مراجعة الحسابات والإشراف. |
Les informations que détiennent les autorités ne doivent pas bénéficier aux seuls fonctionnaires ou responsables politiques, mais au public dans son ensemble. | UN | ولا تحصل السلطات العامة على المعلومات لمنفعة المسؤولين أو السياسيين بل لمنفعة الجمهور ككل. |
En cas de négligence, les fonctionnaires ou employés concernés s'exposeraient à des mesures disciplinaires. | UN | وعدم قيام أي هيئة رقابية بذلك يؤدي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد المسؤولين أو الموظفين المعنيين. |
Le Secrétaire général informe les organes délibérants qui ont nommé les personnalités ou les experts en mission et tient éventuellement compte de leurs vues. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية التي عيَّنت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار. |
h) Participer à des activités ou programmes destinés à former des agents ou à échanger des données d'expérience en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, notamment à des stages et des séminaires de formation. | UN | (ح) الأنشطة أو البرامج المعنية بتدريب الموظفين المسؤولين أو تبادل الخبرة في مجال مكافحة غسل الأموال، ومن ذلك مثلا تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية. |
Il n'est pas dans notre propos de stigmatiser les responsables ou d'oublier notre responsabilité collective, mais de réfléchir à des moyens innovants susceptibles de pallier le manque de volonté politique et de solidarité internationales pour le partenariat mondiale. | UN | ولسنا نقصد وصم المسؤولين أو نتغافل عن مسؤوليتنا الجماعية، وإنما أن نفكر في طرق ابتكارية من شأنها أن تجعلنا نتغلب على غياب الإرادة السياسية والتضامن الدوليين من أجل شراكة عالمية. |
Il pourrait s'agir d'un comité spécial, composé de hauts fonctionnaires, ou de la désignation d'un coordonnateur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن لآلية كهذه أن تتخذ شكل لجنة خاصة تتألف من كبار المسؤولين أو هيئة تنسيقية لمسائل مراجعة الحسابات والرقابة. |
Le rapport sera inscrit à l'ordre du jour de la réunion ordinaire suivante du Comité des hauts fonctionnaires ou du Comité permanent de la CSCE, lequel pourra décider de la suite éventuelle à donner. | UN | وسيدرج التقرير في جدول أعمال الجلسة العادية التالية للجنة كبار المسؤولين أو اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي يجوز لها أن تتخذ قرارا بشأن أي إجراء محتمل للمتابعة. |
Dans le cas où les experts ou les rapporteurs auront été désignés en application d'une décision du Comité des hauts fonctionnaires ou du Comité permanent de la CSCE, les dépenses seront assumées par les Etats participants conformément au barème habituel de répartition de ces dépenses. | UN | وفي حالة تعيين خبراء أو مقررين وفقا لقرار اتخذته لجنة كبار المسؤولين أو اللجنة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ستتحمل النفقات الدول المشاركة وفقا للجدول العادي لتوزيع النفقات. |
Confiées le plus souvent à un ou deux fonctionnaires ou consultants internationaux, elles consistent en entretiens individuels entre l'expert ou les experts de l'organisation et les fonctionnaires. | UN | ويقوم بها غالباً واحد أو إثنان على اﻷكثر من المسؤولين أو المستشارين الدوليين. وتجري من خلال تفاهم فردي بين خبير من المنظمة وأفراد من المسؤولين الحكوميين. |
Les enquêtes pénales auxquelles avait procédé le Service d'enquête judiciaire du ministère public de la République d'Arménie n'avaient établi la preuve d'aucun acte illicite de la part du personnel médical, de fonctionnaires ou de toute autre personne. | UN | ولم يسفر التحقيق الجنائي الذي أجرته ادارة البحث الجنائي التابعة للنيابة العامة في أرمينيا عن ارتكاب أي عمل غير مشروع من جانب العاملين الطبيين أو المسؤولين أو غيرهم. |
Dans le cas de l'auteur, ce comportement n'a visé que des personnes très précises, et son dossier ne fait pas apparaître d'antécédents d'un comportement généralement agressif ou hystérique à l'égard des fonctionnaires ou dans les structures ou contextes officiels ou administratifs. | UN | ففي حالة صاحب البلاغ، اقتصرت تصرفاته على أشخاص بعينهم، ولا يشير سجل سلوكه إلى تصرفه تصرفات عنيفة أو هستيرية مطلقة إزاء المسؤولين أو في السياقات الرسمية. |
Le nombre important des massacres, le fait qu'ils étaient apparemment organisés et la part qu'y ont prise des fonctionnaires ou autorités sont parmi les facteurs qui ont amené la Commission à conclure que les tueries procédaient d'une pratique généralisée et systématique. | UN | وضخامة عدد القتلى، والنمط الواضح للقتل، ومشاركة المسؤولين أو السلطات، كلها من العوامل التي تحدو باللجنة إلى استنتاج أن أعمال القتل تمت على نطاق واسع وبطريقة منتظمة. |
Le Comité demande que, dans ses futurs rapports, en faisant état des dérogations concernant les voyages en première classe autorisées pour de hauts fonctionnaires ou des personnalités, le Secrétaire général indique plus clairement les raisons du voyage des intéressés. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن تقارير الأمين العام المقبلة التي يوافق فيها على استثناءات لسفر المسؤولين أو الشخصيات البارزة بالدرجة الأولى بالطائرة، تحديدا أكثر وضوحا لطبيعة المناسبة التي يحضرها المسؤول أو تحضرها الشخصية البارزة. |
Le Comité consultatif demande que, dans ses futurs rapports, en faisant état des dérogations concernant les voyages en première classe autorisées pour de hauts fonctionnaires ou des personnalités, le Secrétaire général indique plus clairement les raisons du voyage des intéressés. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن تقارير اﻷمين العام المقبلة التي يوافق فيها على استثناءات لسفر المسؤولين أو الشخصيات البارزة بالدرجة اﻷولى بالطائرة، تحديدا أكثر وضوحا لطبيعة المناسبة التي يحضرها المسؤول أو تحضرها الشخصية البارزة. |
b) Décret-loi 25592 : Prévoit des sanctions contre les fonctionnaires ou agents des services publics qui privent un individu de sa liberté en ordonnant ou exécutant des actes ayant pour conséquence la disparition de cet individu. | UN | )ب( القانون بمرسوم رقم ٢٩٥٥٢ الذي يعين العقوبات المفروضة على المسؤولين أو الموظفين العموميين الذين يحرمون شخصاً من حريته بإصدار أوامر أو باتخاذ إجراءات تؤدي إلى اختفاء هذا الشخص؛ |
Le pourcentage de femmes parlementaires, hauts fonctionnaires ou chefs d'entreprise est nettement inférieur à celui des hommes. | UN | أما نسبة النساء بين المشرعين وكبار المسؤولين أو المديرين فهي أقل بكثير من نسبة الرجال في هذه الأوساط(). |
Il a ajouté que les dispositions accordant des privilèges ou un traitement favorable aux fonctionnaires ou aux anciens fonctionnaires devaient être examinées de très près, non seulement parce qu'elles pouvaient équivaloir à l'impunité ou y contribuer indirectement, mais également parce qu'elles risquaient d'affaiblir la légitimité de la loi antiterroriste aux yeux de l'opinion publique; | UN | وأشار أيضا إلى أن النصوص التي تقدم امتيازات أو غيرها من المعاملة التفضيلية إلى المسؤولين أو المسؤولين السابقين تتطلب تمحيصا دقيقا، لا لأنها قد ترقى إلى الإفلات من العقاب أو المساهمة فيه بطريقة غير مباشرة فحسب، بل أيضا لأنها قد تضعف مشروعية قانون مكافحة الإرهاب في أعين الجمهور العام؛ |
< < Le Secrétaire général devrait informer les organes délibérants qui ont nommé les personnalités ou les experts en mission et tenir éventuellement compte de leurs vues. > > | UN | " ينبغي للأمين العام أن يقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار " ؛ |
< < Le Secrétaire général informe les organes délibérants qui ont nommé les personnalités ou les experts en mission et tient éventuellement compte de leurs vues. > > ; | UN | " وينبغي للأمين العام أن يقوم بإبلاغ الهيئات التشريعية التي عينت المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة ويجوز له أن يأخذ آراءها في الاعتبار " ؛ |
h) Participer à des activités ou programmes destinés à former des agents ou à échanger des données d'expérience en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, notamment à des stages et des séminaires de formation. | UN | (ح) الأنشطة أو البرامج المعنية بتدريب الموظفين المسؤولين أو تبادل الخبرة في مجال مكافحة غسل الأموال، ومن ذلك مثلا تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية. |
22. Le représentant du Cameroun se demande si la récurrence des anomalies est due à l'inaction des responsables ou à l'ampleur des problèmes à résoudre. | UN | ٢٢ - وطلب ممثل الكاميرون أن يعرف ما إذا كان تجدد وجوه الشذوذ هذه يرجع إلى إهمال من المسؤولين أو إلى اتساع نطاق المشاكل الواجب حلها. |