"المسؤولين القضائيين" - Translation from Arabic to French

    • magistrats
        
    • personnel judiciaire
        
    • fonctionnaires de justice
        
    • autorités judiciaires
        
    • fonctionnaires judiciaires
        
    • corps judiciaire
        
    • responsables judiciaires
        
    • membres de l'appareil judiciaire
        
    Cela semble d'autre part en contradiction avec les dispositions de la Constitution du Puntland, qui confèrent le pouvoir de renvoyer les magistrats au Conseil des services judiciaires. UN كما يبدو أنه ينتهك أحكام دستور أرض البنط الذي يعطي سلطة فصل المسؤولين القضائيين إلى مجلس الخدمة القضائية.
    Le nombre des juges, procureurs et autres magistrats qui avaient suivi ces formations s'élevait à 1 020 à fin 2009. UN وفي عام 2009 بلغ عدد القضاة والمدعين وغيرهم من المسؤولين القضائيين الذين أفادوا من تلك التدريبات 020 1 مهنيا.
    Le personnel judiciaire n'est pas suffisamment nombreux ni qualifié et, depuis longtemps, ne dispose pas d'une infrastructure adéquate. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    Organisation, à l'intention de 250 membres du personnel judiciaire et pénitentiaire, de 8 stages de formation aux droits de l'homme UN تنظيم ثماني دورات تدريبية لـ 250 شخصا من المسؤولين القضائيين وحراس السجون بشأن حقوق الإنسان
    À l'issue du projet, le Gouvernement prendra peu à peu le relais pour le versement des salaires des fonctionnaires de justice. UN وعند اختتام المشروع، ستتسلّم الحكومة تدريجيا مسؤولية دفع رواتب المسؤولين القضائيين المختارين.
    Les cas les plus graves de détention avant jugement ont été régulièrement portés à l’attention des autorités judiciaires compétentes. UN وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة.
    Nombre de fonctionnaires judiciaires par sexe et par année UN عدد المسؤولين القضائيين حسب نوع الجنس والسنة
    Les réunions se sont tenues en présence de tous les magistrats dans tous les sites régionaux de la Mission. UN وعقدت اجتماعات مع جميع المسؤولين القضائيين في مواقع التواجد الإقليمي للبعثة
    Des tentatives ont été faites pour intimider les juges et magistrats chargés de l'affaire d'un dirigeant d'une organisation populaire accusé d'avoir proféré des menaces contre des dirigeants de l'opposition. UN وجرت محاولات لتخويف المسؤولين القضائيين المشاركين في قضية زعيم منظمة شعبية اتهم بتهديد زعماء المعارضة.
    La Commission est chargée de nommer les hauts magistrats et autres juges. UN واللجنة مسؤولة عن تعيين القضاة وكبار المسؤولين القضائيين الآخرين.
    Elle collabore également avec des magistrats pour accélérer les procès faisant intervenir des mineurs qui sont placés en détention préventive pendant de longues périodes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي كذلك مع المسؤولين القضائيين لتعجيل محاكمة القصر المحتجزين لمدة طويلة على ذمة المحاكمة.
    Près de 100 membres du personnel judiciaire et des services de maintien de l'ordre maliens ont assisté à la formation avec 50 autres participants originaires de 17 pays. UN وحضر الدورة نحو 100 من المسؤولين القضائيين ومسؤولي إنفاذ القانون في مالي، إلى جانب 50 مشاركا من 17 بلد.
    :: 1 formation à l'intention des juges, des juristes et d'autres membres du personnel judiciaire sur l'administration de la justice et le système pénitentiaire UN :: تنظيم دورة تدريبية واحدة للقضاة والمحامين وغيرهم من المسؤولين القضائيين في مجال إقامة العدل والسجون
    :: 1 forum national à l'intention des membres du Parlement, des magistrats, des juristes et d'autres membres du personnel judiciaire pour examiner les lois contraires aux normes de l'état de droit et des droits de l'homme UN :: عقد منتدى وطني واحد لأعضاء البرلمان والقضاة والمحامين وغيرهم من المسؤولين القضائيين لتنقيح القوانين بمضاهاتها بمعايير سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان
    En 1995, deux ateliers ont réuni 57 fonctionnaires de justice de 32 pays. UN حلقتي عمل قانونيتين ضمتا ٥٧ من المسؤولين القضائيين من ٣٢ بلدا.
    Certains fonctionnaires de justice locaux s'efforcent, dans toute la Bosnie-Herzégovine, d'exercer consciencieusement leurs responsabilités professionnelles mais le grave manque de sécurité pour l'appareil judiciaire sape leur indépendance. UN وبينما يحاول بعض المسؤولين القضائيين في أنحاء البوسنة والهرسك القيام بمسؤولياتهم المهنية على خير وجه، يؤدي الافتقار الشديد إلى الأمن إلى تقويض استقلال الجهاز القضائي.
    Les fonctionnaires de justice, dont le salaire est peu élevé (il a été il est vrai relevé en 1995), se procurent par tradition un revenu complémentaire en enseignant dans les écoles secondaires; on s'est habitué aussi à exiger une rétribution pour les services judiciaires. UN ومن الناحية التاريخية، دفعت ضآلة المرتبات، بالرغم من زيادتها في عام ١٩٩٥، المسؤولين القضائيين إلى استكمال دخولهم بالتدريس في المدارس الثانوية، وشجعت على وجود ثقافة طلب مقابل للخدمات القضائية.
    La MINUS se concertera avec les autorités judiciaires afin de mieux répondre à leurs besoins en matière de formation. UN وسوف تجري البعثة مشاورات مع المسؤولين القضائيين ليتسنى لها تلبية احتياجاتهم من التدريب على نحو أفضل
    Même si la participation de fonctionnaires judiciaires à des audiences d'enquête ne constitue pas en soi une violation de l'article 14, le corps judiciaire doit conserver ses pouvoirs en matière de procédure afin de garantir que les audiences sont conduites selon le principe de primauté du droit et sans que l'indépendance du pouvoir judiciaire soit compromise; UN وفي حين أن اشتراك المسؤولين القضائيين في جلسات التحقيق لا يخالف في حد ذاته المادة 14، فيجب أن تظل للقضاء سلطات إجرائية لكفالة أن تُعقد تلك الجلسات وفقاً لسيادة القانون وبدون تعريض استقلال القضاء للخطر؛
    Les avocats sont plus nombreux et le corps judiciaire se professionnalise toujours davantage. UN وما فتئ عدد المحامين يتزايد، وكذلك تزداد الروح المهنية صورة مستمرة لدى المسؤولين القضائيين.
    Malgré les engagements répétés des autorités politiques et la disponibilité affichée des responsables judiciaires, les questions de l'impunité et de l'équité de la justice demeurent entières. UN وبرغم الالتزامات التي قطعتها السلطات السياسية مراراً وإعلان المسؤولين القضائيين عن استعدادهم للتعامل مع الأمر، فإن مسألتي الإفلات من العقاب والإنصاف والعدالة تظلان قائمتين.
    Le rapport a été distribué aux membres de l'appareil judiciaire et de l'administration, aux organisations des droits de l'homme, aux donateurs et autres parties intéressées. UN ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more