"المسؤولين المختصين" - Translation from Arabic to French

    • responsables compétents
        
    • fonctionnaires compétents
        
    • fonctionnaires concernés
        
    • autorités compétentes
        
    • responsables concernés
        
    La résolution appelle à la création d'un mécanisme de consultation et de réunions régulières entre le Secrétaire général de la Ligue des États arabes et le Président de la Commission de l'Union africaine, et entre les responsables compétents des deux organisations. UN وطالب القرار بآلية تشاور منتظم واجتماعات بين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمين عام الجامعة العربية وبين المسؤولين المختصين في المنظمتين.
    La planète tout entière est en train d'assister à une catastrophe humanitaire d'une ampleur sans précédent, fait qui est corroboré par les déclarations des responsables compétents des organisations humanitaires internationales et qui pose non seulement des problèmes d'ordre humanitaire mais qui exerce aussi des pressions supplémentaires sur l'économie yougoslave déjà mise à mal par les sanctions. UN وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات.
    Le Secrétariat général de la Conférence a été chargé de coordonner l'instauration de liens entre les associations de femmes des pays membres. Pour cette entreprise, la Conférence est disposée à examiner avec les responsables compétents les possibilités de situation et de coopération que l'ONU et ses organismes peuvent offrir. UN وأنيطت الأمانة العامة للمؤتمر بتنسيق تطوير العلاقات بين الرابطات النسائية لدى الدول الأعضاء، وأنه فيما يتعلق بهذا المسعى، يعرب المؤتمر عن استعداده لإجراء مناقشة مع المسؤولين المختصين حول إمكانية تقديم الأمم المتحدة ووكالاتها للدعم والتعاون في هذا الشأن.
    Les visites aux prisonniers et les entretiens avec ceux-ci et avec les fonctionnaires compétents des centres de détention se sont poursuivis. UN واستمر القيام بزيارات للسجون وإجراء مقابلات مع النزلاء ومع المسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز.
    Une fois les autopsies terminées, les restes des victimes et leurs effets personnels ont été remis aux fonctionnaires concernés pour complément d'identification et restitution aux familles aux fins d'inhumation. UN وعند الانتهاء من عمليات التشريح، أعيدت الرفات واﻷمتعة الشخصية إلى المسؤولين المختصين بالحكومة من أجل عملية تحديد الهوية الجارية وإعادة رفات الضحايا إلى اﻷسر لدفنها من جديد.
    Elles ont exactement les même droits et les mêmes devoirs que leurs collègues masculins et, au dire des autorités compétentes, elles s’acquittent efficacement de leur tâche. UN وهن يتمتعن بجميع ما للرجال من حقوق وعليهن جميع ماعليهم من واجبات ، ووفقا لرأى المسؤولين المختصين يؤدين واجباتهن بفعالية .
    La HautCommissaire a suggéré qu'une mission d'évaluation du HautCommissariat se rende en République populaire démocratique de Corée pour étudier sur place ces possibilités avec les responsables concernés. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    Je me suis entretenu avec les deux camps pour leur rappeler qu'ils devaient faire en sorte que le Gouvernement fonctionne, et réuni des responsables compétents pour tenter de sortir de l'impasse concernant la nomination des juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération. UN وفي هذه المرحلة، تعاملتُ مع الجانبين لتذكيرهما بضرورة ضمان سير أعمال الحكومة، واجتمعت في الوقت نفسه مع المسؤولين المختصين في محاولة لكسر الجمود في ما يتعلق بتعيين القضاة اللازمين للمحكمة الدستورية للاتحاد.
    La proposition a été souscrite par l'équipe de pays des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé en décembre 2010; une mission interinstitutions a ensuite eu lieu pour examiner la proposition avec les responsables compétents de l'Autorité palestinienne, les institutions du secteur privé et les donateurs. UN وأقر فريق الأمم المتحدة القطري في الأرض الفلسطينية المحتلة هذا المقترح في كانون الأول/ديسمبر 2010؛ ثم أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات لمناقشة المشروع مع المسؤولين المختصين من السلطة الفلسطينية ومؤسسات القطاع الخاص والجهات المانحة.
    1. Les États parties coopèrent à la formulation de programmes d’échange de données d’expérience et de formation à l’intention des responsables compétents et prévoient une assistance mutuelle permettant de faciliter leur accès à des matériels et des technologies ayant fait leurs preuves en vue d’appliquer le présent Protocole. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون على صوغ برامج خاصة بتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين ، وأن تمد بعضها البعض بالمساعدة الكفيلة بتيسير حصولها على المعدات أو التكنولوجيا التي تثبت فعاليتها في الجهود الرامية الى تنفيذ هذا البروتوكول .
    1. Les États Parties coopèrent à la formulation de programmes d’échange de données d’expérience et de formation à l’intention des responsables compétents et prévoient une assistance mutuelle permettant de faciliter leur accès à des matériels et des technologies ayant fait leurs preuves en vue d’appliquer le présent Protocole. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون على صوغ برامج خاصة بتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين ، وأن تمد بعضها البعض بالمساعدة الكفيلة بتيسير حصولها على المعدات أو التكنولوجيا التي تثبت فعاليتها في الجهود الرامية الى تنفيذ هذا البروتوكول .
    1. Les États Parties coopèrent à la formulation de programmes d’échange de données d’expérience et de formation à l’intention des responsables compétents et prévoient une assistance mutuelle permettant de faciliter leur accès à des matériels et des technologies ayant fait leurs preuves en vue d’appliquer le présent Protocole. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون على صوغ برامج خاصة بتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين ، وأن تمد بعضها البعض بالمساعدة الكفيلة بتيسير حصولها على المعدات أو التكنولوجيا التي تثبت فعاليتها في الجهود الرامية الى تنفيذ هذا البروتوكول .
    1. Les États parties coopèrent à la formulation de programmes d’échange de données d’expérience et de formation à l’intention des responsables compétents et prévoient une assistance mutuelle permettant de faciliter l’accès à des matériels et des technologies ayant fait la preuve de l’efficacité dans l’application du présent Protocole. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتعاون على صوغ برامج خاصة بتبادل الخبرات والتدريب بين المسؤولين المختصين ، وأن تمد بعضها البعض بالمساعدة الكفيلة بتيسير حصولها على المعدات أو التكنولوجيا التي تثبت فعاليتها في الجهود الرامية الى تنفيذ هذا البروتوكول .
    À la fin de la deuxième phase de la période de réduction le 31 octobre 1997, les parties ont entamé la première phase de la période de validation des niveaux résiduels de quatre mois. Au début de cette période, la SFOR a inspecté tous les sites de cantonnement en Bosnie-Herzégovine et, conformément à la pratique établie, a transmis les résultats aux responsables compétents à Vienne. UN وبانتهاء المرحلة الثانية من فترة التخفيض في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، بدأت اﻷطراف جولتها اﻷولى من فترة المصادقة على المستوى المتبقي، وقوامها أربعة أشهر، وفي بداية هذه الفترة، أجرت القوة تفتيشا لجميع مواقع المعسكرات في البوسنة والهرسك وأحالت ما لديها من بيانات، حسب الممارسة المقررة، إلى المسؤولين المختصين في فيينا.
    Du point de vue technique, la possibilité de consulter directement les fonctionnaires compétents et l'ensemble des informations enregistrées relatives aux inventaires renforcerait la capacité d'éclaircir certaines questions ou de reconstituer des évaluations. UN ومن وجهة نظر تقنية، فإن من شأن الوصول مباشرة إلى المسؤولين المختصين والاطلاع على جميع المعلومات المخزنة ذات الصلة بقوائم الجرد يمكن أن يزيد القدرة على توضيح القضايا أو إعادة تحديد التقديرات.
    pénal international pour le Rwanda * La présentation du présent rapport a été retardée par plusieurs séries de longues consultations avec les fonctionnaires compétents. UN * قُدّم هذا التقرير متأخرا بسبب الحاجة إلى إجراء عدة جولات من المشاورات المسهبة مع المسؤولين المختصين.
    Il s'agissait notamment d'établir un cadre institutionnel pour lutter de façon cohérente et fonctionnelle contre la désertification, et de désigner les ministères ou fonctionnaires compétents pour faire office d'agents de liaison nationaux en vue de faciliter et de coordonner la planification intégrée et l'exécution des activités relevant de la Convention aux niveaux national, sousrégional, régional et international. UN وتشمل هذه التدابير إنشاء إطار مؤسسي لمكافحة التصحر بشكل منسق وعملي؛ وتعيين الوزارات المختصة أو المسؤولين المختصين كجهات وصل وطنية لتيسير وتنسيق التخطيط والتنفيذ المتكاملين لأنشطة الاتفاقية على المستويات الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والدولية.
    Depuis qu'elle a pris ses fonctions, elle a bénéficié de la pleine coopération du Gouvernement fédéral et a pu rencontrer les hauts fonctionnaires concernés pendant ses fréquents séjours dans le pays. UN وقد تلقت منذ تولي مهام منصبها تعاونا كاملا من الحكومة الاتحادية في مقابلة المسؤولين المختصين خلال زياراتها المتكررة الى البلد.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour sensibiliser pleinement tous les fonctionnaires concernés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes ainsi qu'aux lois, politiques et règlements existants, et pour vérifier qu'ils se conforment à ce dispositif. UN ويتعين بذل جهود خاصة من أجل توعية جميع المسؤولين المختصين بشكل كامل في ما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة والقوانين والسياسات والأنظمة القائمة، ورصد امتثالهم في هذا الإطار.
    C'est pourquoi nous avons créé un organisme chargé d'assurer l'application des dispositions de l'Accord-cadre, la Commission de sécurité centraméricaine, composée des vice-ministres des relations extérieures et vice-ministres ou d'autorités compétentes dans les domaines de la défense et de la sécurité publique. UN وتحقيقـــا لهذه الغاية، أنشئت لجنة أمن ﻷمريكا الوسطى للوفاء بأحكام المعاهدة اﻹطارية. وهي تتألف من نواب وزراء الخارجية ونواب الوزراء أو المسؤولين المختصين في قطاعي الدفاع واﻷمن العام.
    Je suis convaincu que vous-mêmes et les autres hauts responsables concernés de l'ONU n'épargneront aucun effort pour mobiliser le soutien nécessaire à la mise en œuvre du concept stratégique, tel qu'il a été adopté par le Conseil de paix et de sécurité. UN ولا يساورني أدنى شك في أنكم، وغيركم من كبار المسؤولين المختصين في الأمم المتحدة، لن تألوا جهدا في سبيل حشد الدعم اللازم لتنفيذ المفهوم الاستراتيجي، بالصيغة التي أقرها بها مجلس السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more