Sri Lanka condamne sans réserve ces agressions et se joint à la communauté internationale pour exiger que les responsables soient traduits en justice. | UN | وقال إن سرى لانكا تدين تلك الاعتداءات دون تحفظ وتشارك المجتمع الدولى مطالبته بتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Il condamne dans les termes les plus énergiques les incidents violents qui viennent de se produire, notamment à Drvar, Stolac et Derventa et insiste pour que les responsables soient traduits en justice. | UN | ويدين المجلس بكل شدة حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في درفار، وستولاتش، ودِرفِنتا، وأماكن أخرى، ويصر على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Ils ont déploré les attaques lancées contre les Casques bleus et ont appelé les autorités libanaises à traduire les responsables en justice. | UN | وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء. |
Il est clair cependant qu’il incombe toujours au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie d’enquêter sur les violences passées afin d’en traduire en justice les auteurs. | UN | ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
En cas de violation supposée, il convient d'enquêter sans retard et de traduire les responsables devant la justice. | UN | وفيما يتصل بادعاءات وقوع انتهاكات، يجب التحقيق فيها بسرعة وعناية، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة. |
Je demande à ceux qui ont de l'influence sur le groupe en question de faire cesser les méfaits et de faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | وإنني أدعو من لهم نفوذ على هذه المجموعة إلى ضمان وقف هذه الأعمال وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
g) Veiller à ce que toutes les allégations crédibles de tortures ou mauvais traitements, y compris contre des enfants, donnent lieu à l'ouverture rapide d'enquêtes impartiales, indépendantes et exhaustives, et que les coupables soient traduits en justice conformément aux normes internationales; | UN | (ز) ضمان أن يجري التحقيق فورا في جميع التقارير ذات المصداقية عن التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال، على نحو يتسم بالنـزاهة والاستقلالية والدقة، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة تمشيا مع المعايير الدولية؛ |
Préoccupée par le fait que des affaires de meurtres avec violences, parmi lesquels l’assassinat de Mgr Gerardi, n’aient pas été élucidées, ainsi que par les violations des droits de l’homme, l’Union européenne demande aux autorités compétentes du Guatemala de redoubler d’efforts pour qu’une enquête complète soit menée et que les responsables soient traduits en justice. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، إذ يساوره القلق إزاء عمليات القتل العنيفة التي لم يعرف مرتكبوها بعد، وبخاصة جريمة قتل اﻷسقف غيرادي، وإزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان، يطلب إلى السلطات المختصة في غواتيمالا مضاعفة الجهود لكفالة إجراء تحقيق كامل في هذه الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Elle demandera aux parties et gouvernements concernés de veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et à ce que les droits de l'homme et le droit international humanitaire soient respectés. | UN | وتطلب إلى الأطراف والحكومات المعنية أن تحرص على تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وعلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Il devrait également veiller à ce que les violations des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les responsables soient traduits en justice et que les victimes et leur famille reçoivent une réparation adéquate. | UN | كذلك، ينبغي للدولةِ الطرف أن تضمنَ التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان تحقيقاً وافياً، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ومنح ضحاياها وأسرهم تعويضات كافية. |
L'Australie a recommandé que le Gouvernement veille à ce que les meurtres, menaces, agressions et intimidations signalés visant les défenseurs des droits de l'homme fassent immédiatement l'objet d'enquêtes approfondies et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وأوصت أستراليا بأن تضمن الحكومة التحقيق الشامل والفوري في عمليات القتل والتهديدات والاعتداءات وأعمال التخويف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Il est donc dans l'intérêt de tous les pays concernés de coopérer pleinement avec l'enquête afin de clarifier les circonstances entourant ce complot et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | ولذلك من مصلحة جميع البلدان المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق لإيضاح ظروف المؤامرة ولضمان تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
2. De mettre en place une procédure permanente et transparente, permettant de recevoir les plaintes relatives à la torture et autres peines ou traitements inhumains et dégradants, de telle sorte que ces plaintes soient examinées promptement et que les responsables soient traduits en justice. | UN | ٢- وضع إجراءات دائمة شفافة لتلقي الشكاوى من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وسرعة بحث هذه الشكاوى، وتقديم المسؤولين عنها إلى المحكمة. |
Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. | UN | وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Enquêter sur les décès en détention et traduire les responsables en justice. | UN | التحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
L'un des grands défis que doit relever la communauté internationale en ce qui concerne la violence sexuelle en période de conflit armé consiste à traduire les responsables en justice pour mettre fin à la culture de l'impunité. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
Il conviendrait en outre de mener des enquêtes au sujet des allégations de torture et de traduire en justice les responsables de tels actes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات ارتكاب أعمال التعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
6. Le Comité invite instamment le Nigéria à enquêter sur les massacres, à en traduire les responsables devant la justice et à offrir réparation aux victimes et à leur famille. | UN | 6- تحث اللجنة نيجيريا على التحقيق في المجازر وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة وجبر الضحايا وأسرهم؛ |
Le Rapporteur spécial ne peut qu'insister auprès du gouvernement afin que celui-ci l'informe des efforts entrepris par les autorités compétentes pour que de tels actes ne se reproduisent plus, que leurs auteurs soient traduits en justice et que les familles des victimes soient indemnisées. | UN | وأكد المقرر الخاص على ضرورة موافاته باﻹجراءات التي اتخذتها السلطات لعدم تكرار مثل هذه الحوادث مستقبلاً ولتقديم المسؤولين عنها إلى المحاكمة مع صرف التعويض اللازم ﻷسر المجني عليهم. |
127.102 Veiller à ce que toutes les opérations militaires soient conformes au droit international, les graves violations alléguées fassent l'objet d'une enquête approfondie et impartiale et les coupables soient traduits en justice (Suisse); | UN | 127-102 ضمان تماشي الأعمال العسكرية مع القانون الدولي، والتحقيق الشامل والنزيه في ادعاءات الانتهاكات الجسيمة، وإحالة المسؤولين عنها إلى العدالة (سويسرا)؛ |
9. Se déclare profondément préoccupé des violations des droits de l'homme rapportées par le Secrétaire général, et demande instamment au Gouvernement et aux autres parties prenantes de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation et pour veiller à ce que ceux qui en portent la responsabilité soient traduits en justice sans délai; | UN | 9 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي أفاد الأمين العام بوقوعها، ويحث الحكومة وغيرها من الأطراف المعنية على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات وكفالة تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة دون إبطاء؛ |
Nous reconnaissons les efforts déployés par certains gouvernements pour mettre fin à ces crimes, renforcer leurs systèmes judiciaires et traduire les auteurs en justice. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Elle souhaitait obtenir des renseignements sur les mesures prises pour procéder à des enquêtes sur les cas rapportés d'intimidation et de mauvais traitements à l'égard des défenseurs des droits de l'homme, et poursuivre les responsables en justice. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
M. Hireš demande quelles sont les méthodes les plus efficaces pour combattre de tels crimes et traduire leurs auteurs en justice et quel sera le rôle de la communauté internationale dans leur application. | UN | وتساءل عن أكثر الأساليب نجاعة لمكافحة حدوث تلك الجرائم وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، وعن الدور الذي سيؤديه المجتمع الدولي لوضع هذه الأساليب موضع التنفيذ. |
Ils déploraient les attaques commises contre des soldats de la paix et demandaient aux autorités libanaises de traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | وأعربوا عن أسفهم لحدوث هجمات ضد قوات حفظ السلام، ودعوا السلطات اللبنانية إلى تقديــم المسؤولين عنها إلى العدالة. |