"المسؤولين عن ارتكاب جرائم" - Translation from Arabic to French

    • responsables de crimes
        
    • les auteurs de crimes
        
    • responsables des crimes commis
        
    • est responsable de crimes
        
    • coupables de crimes
        
    Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    [Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. UN [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Elle appuie également, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, l'action que mènent les autorités maliennes de transition pour traduire en justice les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité au Mali. UN ويدعم قسم العدالة والسجون أيضا، حسب الضرورة والإمكانيات، جهود سلطات العدالة الانتقالية في مالي، وذلك لتقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في مالي إلى العدالة.
    6. De revoir les procédures, les décisions et les mécanismes de fonctionnement de la Commission de < < débaassification > > , de sorte que les responsables des crimes commis contre le peuple iraquien aient à répondre de leurs forfaits et puissent être traduits en justice; UN 6 - إعادة النظر في إجراءات وقرارات وآليات " هيئة اجتثاث البعث " بما يضمن محاكمة ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم في حق الشعب العراقي وذلك وفقا للقانون.
    Il exhorte aussi les États Membres à traduire en justice quiconque est responsable de crimes de cette nature. UN ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم للعدالة المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع.
    Rappelant qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Nous demandons aux États intéressés de coopérer avec l'Éthiopie et de prendre les mesures appropriées, conformément au droit international humanitaire, afin que les responsables de crimes contre l'humanité soient traduits en justice. UN ولذلك نناشد الدول المعنية التعاون مع اثيوبيا واتخاذ ما يلزم من تدابير، وفقا للقانون اﻹنساني الدولي، بغية كفالة إحضار أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية للمثول أمام القضاء.
    Nous devons veiller à ce que les responsables de crimes graves rendent compte de leurs actes et soient traduits en justice. UN إذ علينا أن نضمن خضوع الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة للمساءلة، وتقديمهم إلى العدالة.
    La République fédérative de Yougoslavie a toujours considéré que tous les responsables de crimes de guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie devaient être poursuivis et dûment châtiés. UN وقد أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام الموقف القائل بأن جميع أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي محاكمتهم ومعاقبتهم العقاب الوافي.
    La Nouvelle-Zélande s'est associée à ceux qui pensent que les responsables de crimes contre l'humanité commis au Timor oriental devraient être tenus de rendre des comptes. UN وقد ضمت نيوزيلندا صوتها إلى أصوات الذين يؤمنون بضرورة محاسبة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية في تيمور الشرقية.
    En outre, malgré de nombreuses preuves et des appels répétés du Gouvernement croate, le Tribunal n'a toujours pas prononcé de mise en accusation pour les personnes responsables de crimes contre des Croates de Bosnie. UN علاوة على ذلك، ورغم توافر الدليل والمناشدات المتكررة من حكومتي، لم توجه المحكمة بعد أي اتهام لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم استهدفت كرواتيي البوسنة.
    De plus, il demande instamment que tous les responsables de crimes soient traduits en justice et que les conditions soient créées pour que toutes les personnes déplacées et tous les réfugiés puissent retourner chez eux dans la sécurité et la dignité. UN علاوة على ذلك، يحث على محاكمة جميع المسؤولين عن ارتكاب جرائم وعلى خلق الظروف المواتية لعودة جميع المشردين واللاجئين في كنف السلامة والكرامة.
    Le souci fondamental dont il s'inspire est de faire en sorte que des individus qui sont responsables de crimes particulièrement graves soient traduits en justice et de veiller pour cela à ce qu'il y ait une juridiction compétente pour les poursuivre et les punir. UN والغرض الرئيسي لهذا المبدأ هو ضمان محاكمة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب جرائم جسيمة بصفة خاصة وذلك من خلال ضمان محاكمة ومعاقبة هؤلاء اﻷفراد بصورة فعالة من قبل هيئة قضائية مختصة.
    Rappelant que la commission d'enquête a estimé que la question des comptes que devront rendre les responsables de crimes internationaux mérite d'être posée d'une manière plus résolue pour contrer le sentiment d'impunité dans le pays, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Rappelant que la commission d'enquête a estimé que la question des comptes que devront rendre les responsables de crimes internationaux mérite d'être posée d'une manière plus résolue pour contrer le sentiment d'impunité dans le pays, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Ses membres ont félicité le Tribunal spécial de l'action qu'il mène pour faire en sorte que les auteurs de crimes odieux soient traduits en justice dans le cadre de la lutte contre l'impunité. UN وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لإنجازاتها في كفالة مثول المسؤولين عن ارتكاب جرائم شنيعة أمام العدالة كجزء من الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    Dans ce contexte, la Sierra Leone a demandé en 2000 l'aide des Nations Unies pour créer un tribunal spécial international pour juger dans le pays les auteurs de crimes contre l'humanité et de violations du droit international humanitaire. UN وأشار إلى أن سيراليون طلبت في عام 2000 المساعدة من الأمم المتحدة في إنشاء محكمة خاصة لمقاضاة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي في سيراليون.
    Ces juridictions poursuivront son œuvre en jugeant les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل عمل المحكمة في محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à engager des poursuites contre les personnes responsables des crimes commis contre des paysans sans terre et des syndicalistes, et à prendre des mesures de prévention efficaces pour assurer la protection de tous les paysans et membres de syndicats. UN 156- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء قانوني ضد الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الفلاحين الذين لا يملكون أرضاً وضد أعضاء النقابات، واتخاذ تدابير فعّالة ووقائية لتأمين حماية لكافة الفلاحين وأعضاء النقابات.
    49. Le Comité invite instamment l'État partie à engager des poursuites contre les personnes responsables des crimes commis contre des paysans sans terres et des syndicalistes et à prendre des mesures efficaces et préventives pour assurer la protection de tous les paysans et membres de syndicats. UN 49- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء قانوني ضد الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الفلاحين الذين لا يملكون أرضاً وأعضاء النقابات، واتخاذ تدابير فعّالة ووقائية لتأمين حماية لكل الفلاحين وأعضاء النقابات.
    Il exhorte aussi les États Membres à traduire en justice quiconque est responsable de crimes de cette nature. UN ويحث المجلس أيضا الدول الأعضاء على تقديم المسؤولين عن ارتكاب جرائم من هذا النوع للعدالة.
    Il serait pratiquement impossible, à moins de recourir à la force, avec tout ce que cela entraînerait de souffrances pour les populations innocentes du pays concerné, d'appréhender pour les traduire en justice les individus coupables de crimes internationaux qui auraient pris la fuite. UN وسيكون القاء القبض على المجرمين الفارين، المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية وتقديمهم للمحاكمة أمرا مستحيلا فعلا، بدون استخدام قوة، يترتب عليها الكثير من معاناة اﻷبرياء في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more