"المسؤولين عن جرائم الحرب" - Translation from Arabic to French

    • personnes responsables de crimes de guerre
        
    • les auteurs de crimes de guerre
        
    • les responsables des crimes de guerre
        
    • ont commis des crimes de guerre
        
    • tous les responsables de crimes de guerre
        
    • des auteurs de crimes de guerre
        
    • sont responsables de crimes de guerre
        
    • les personnes accusées de crimes de guerre
        
    • individus responsables de crimes de guerre
        
    Les problèmes non résolus hérités du conflit, notamment les affaires de personnes disparues, et la traduction en justice de toutes les personnes responsables de crimes de guerre et d'autres actes criminels continuent d'être des questions hautement prioritaires. UN وينبغي أن تبقى تركات النـزاع التي لم تسو بعد، بما في ذلك حالات الأشخاص المفقودين التي لم تحل ومحاسبة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب وغير ذلك من الأعمال الإجرامية، في مقدمة الأولويات.
    Un bon exemple en a été la décision du Conseil de sécurité de mettre en place un tribunal spécial chargé de juger les personnes responsables de crimes de guerre pendant le conflit en Sierra Leone. UN وخير مثال على ذلك القرار الذي اتخذه مجلس الأمن بإنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت أثناء الصراع في سيراليون.
    Les lois libanaises prévoient les mesures nécessaires pour protéger les victimes des conflits armés et punir les auteurs de crimes de guerre. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Il est impératif que les auteurs de crimes de guerre soient tenus de répondre de leurs actes. UN لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Nous avons créé un Tribunal pénal international indépendant pour juger les responsables des crimes de guerre commis pendant notre guerre de libération, en 1971. UN أنشأنا محكمة مستقلة للجرائم الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت خلال حرب تحريرنا في عام 1971.
    À son tour, la Croatie salue le TPIY pour ses efforts inlassables visant à traduire en justice tous ceux qui ont commis des crimes de guerre en ex-Yougoslavie, indépendamment de leur nationalité ou appartenance ethnique. UN وكرواتيا تنضم إلى من يحيـُّـون المحكمة وجهودها الدؤوبـة حتى يمثـل جميع المسؤولين عن جرائم الحرب في منطقة يوغوسلافيا السابقة أمام العدالة، بغض النظر عن خلفيتهم الوطنية أو العرقيـة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie exige avec force que le Conseil de sécurité engage une procédure visant à identifier, traduire en justice et condamner tous les responsables de crimes de guerre. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب بإصرار بأن يشرع مجلس اﻷمن باتخاذ إجراء لتحديد المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم.
    Dans les années qui ont suivi la première guerre mondiale, plusieurs tentatives vaines ont été faites pour instaurer des tribunaux internationaux en vue de poursuivre les personnes responsables de crimes de guerre. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Je réaffirme l'appui de la Croatie aux efforts du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui doit traduire en justice toutes les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN وأود أن أكــرر اﻹعــراب عــن دعـم كرواتيا لجهود المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي ترمي إلى محاكمة جميع اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Nous apportons, par ailleurs, un soutien sans faille au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, qui reste essentiel à la réconciliation nationale après l'arrestation et le jugement des personnes responsables de crimes de guerre. UN فضلا عن ذلك، نؤيد تأييدا كاملا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي لا تزال أداة مهمة للمصالحة الوطنية متى ما ألقي القبض على اﻷشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب وإصدار اﻷحكام بحقهم.
    - appuyer et travailler avec le Gouvernement ... pour arrêter et traduire en justice les personnes responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans le pays, y compris en coopération avec les États de la région et la Cour pénale internationale; UN والعمل معها لإلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في البلد وتقديمهم إلى العدالة، بوسائل منها التعاون مع دول المنطقة والمحكمة الجنائية الدولية؛
    Le peuple syrien espère que l'ONU et le Haut-Commissariat veilleront à ce que les auteurs de crimes de guerre soient contraints à rendre des comptes. UN إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Des mesures concrètes devraient être prises pour faire en sorte que des poursuites soient exercées le plus tôt possible contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. UN 122 - ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب في حق الأطفال، في أسرع وقت ممكن.
    73. Des mesures concrètes devraient être prises pour faire en sorte que des poursuites soient exercées le plus tôt possible contre les auteurs de crimes de guerre contre des enfants. UN 73- ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب في حق الأطفال، في أسرع وقت ممكن.
    Nous invitons les gouvernements à mettre fin à l'impunité des auteurs des violations des droits des femmes et à punir les responsables des crimes de guerre et des violences sexistes. UN 7 - ونحث الحكومات على القضاء على إمكانية أن يفلت منتهكو حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة من العقاب، وعلى معاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب وجرائم العنف الجنساني.
    Il est en outre nécessaire de faire assumer à ce gouvernement la responsabilité des pertes financières et des souffrances morales infligées au peuple palestinien du fait de ses politiques et de son occupation, notamment en traduisant en justice les responsables des crimes de guerre qui ont été perpétrés. UN كما يتعين تحميل الحكومة الإسرائيلية مسؤولية الخسائر المالية والمعنوية التي تعرض لها الشعب الفلسطيني من جراء سياساتها واحتلالها، بما في ذلك تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة للمحاكمة العادلة.
    On voit mal, d'après les mesures décrites, dans quelle mesure le Gouvernement soudanais est disposé à traduire en justice les responsables des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide. UN ولا يظهر بوضوح، استنادا إلى التدابير المبينة، مدى استعداد الحكومة السودانية لتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية إلى العدالة.
    24. Exhorte le Gouvernement de la République démocratique du Congo à arrêter et amener à répondre de leurs actes les personnes qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité dans le pays, et souligne l'importance à cet égard de la coopération régionale et de la coopération avec la Cour pénale internationale; UN 24 - يحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إلقاء القبض على المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البلد ومساءلتهم، ويؤكد أهمية كل من التعاون الإقليمي والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لتحقيق هذه الغاية؛
    La Serbie-et-Moténégro est donc prête à apporter sans réserve sa contribution au travail du Tribunal et à traduire en justice tous les responsables de crimes de guerre commis dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, y compris Ratko Mladic. UN ولذلك فإن صربيا والجبل الأسود على استعداد لأن تقدم إسهامها الكامل في عمل المحكمة الدولية وتقدم للعدالة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، بمن فيهم راتكو ملاديتش.
    Les membres du Conseil ont félicité le Tribunal spécial pour la Sierra Leone pour le travail remarquable accompli dans la lutte contre l'impunité et la poursuite des auteurs de crimes de guerre. UN وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لسيراليون للعمل الممتاز الذي أنجزته في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب إلى المحاكمة.
    Toute aide internationale au Gouvernement d'unité doit avoir notamment pour préalable que les autorités doivent non seulement garantir la mise au point de dispositifs institutionnels en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, mais encore s'efforcer d'amener ceux qui sont responsables de crimes de guerre ou de violations graves des droits de l'homme, passés ou à venir, à rendre compte de leurs actes. UN ويجب أن تتضمن أي مساعدة تقدم إلى حكومة الوحدة شرطا مسبقا مؤداه أنها يجب ألا تقوم فقط بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإنما أن تقوم أيضا ببذل الجهود اللازمة لمساءلة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، في الماضي والمستقبل على السواء.
    Mais elle a joué un rôle fondamental pour stabiliser la région, en traduisant en justice les personnes accusées de crimes de guerre ou d'autres violations graves du droit international humanitaire. UN إلا أنها قامت بدور حيوي في تحقيق استقرار المنطقة وفي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب الخطيرة وعن بعض أسوأ الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Le Conseil souligne à nouveau que les États sont tenus de s'acquitter de leurs obligations de mettre fin à l'impunité et de poursuivre les individus responsables de crimes de guerre, d'actes de génocide, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بأن تضع نهاية لإفلات المسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وأن تقوم بمقاضاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more