Les services de police et de sécurité n'auraient pas réussi à identifier et à arrêter les responsables de tels actes. | UN | ولم تتمكن دوائر الشرطة والأمن من تحديد هوية المسؤولين عن هذه الأفعال وايقافهم. |
Il l'engage en outre à assurer une protection effective contre le harcèlement, l'arrestation et le placement en détention de défenseurs des droits de l'homme, y compris en faisant en sorte que les responsables de tels actes soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توفر أيضاً حماية فعالة ضد مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان واعتقالهم واحتجازهم، بما في ذلك عن طريق ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts contre les actes antisémites, racistes et islamophobes, notamment en conduisant des enquêtes et en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Ces plaintes ont cependant été dûment traitées, et les responsables de ces actes ont été punis et placés en détention. | UN | وجرى النظر في هذه الشكاوى على النحو الواجب ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال وحبسهم. |
AlKarama estime que, dans tous ces cas, les autorités yéménites n'ont pas diligenté d'enquête dans le but d'établir les responsabilités ni engagé de poursuites contre les responsables de ces actes. | UN | وترى منظمة الكرامة أن السلطات اليمنية لم تجر، في جميع هذه الحالات، تحقيقات بهدف إثبات المسؤوليات، كما وأنها لم تلاحق المسؤولين عن هذه الأفعال. |
À cet égard, le Comité s'inquiète de l'impunité dont jouissent trop souvent les auteurs de tels actes, comme en témoigne le nombre très élevé de plaintes qui sont retirées. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق من أن المسؤولين عن هذه الأفعال غالباً ما يفلتون من العقاب، مثلما يُبين ذلك ارتفاع عدد حالات إسقاط الدعاوى. |
Le Comité a constaté des violations du paragraphe 1 de l'article 16 et des paragraphes 12 et 13 de la Convention et recommandé qu'une enquête en bonne et due forme sur les faits soit menée, que les personnes responsables de ces actes soient poursuivies et punies, et qu'une réparation appropriée soit accordée aux requérants, sous la forme d'une indemnisation équitable et adéquate. | UN | وقد وجدت اللجنة انتهاكات للفقرة 1 من المادة 16 والمادتين 12 و13. وأوصت بإجراء تحقيق صحيح في الوقائع، وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. وجبر الشاكين بما يشمل التعويض العادل الكافي. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts contre les actes antisémites, racistes et islamophobes, notamment en conduisant des enquêtes et en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
5. Poursuivre et intensifier les efforts en vue d'assurer l'application complète de la législation relative à la violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner les responsables de tels actes, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | 5- مواصلة بذل الجهود وتكثيفها وضمان التنفيذ الكامل للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وفقاً لتوصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
L'État partie devrait lever les obstacles qui entravent le travail des organisations non gouvernementales et offrir aux défenseurs des droits de l'homme et aux journalistes une protection effective contre l'intimidation, les menaces, les arrestations et la détention, y compris en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تزيل العقبات التي تؤثر على عمل المنظمات غير الحكومية وأن توفر الحماية الفعالة من تخويف وتهديد وتوقيف واحتجاز المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، بما في ذلك عن طريق مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
b) D'ouvrir immédiatement des enquêtes et des poursuites contre les responsables de tels actes, en fournissant une assistance, une protection et une réparation appropriées aux victimes; | UN | (ب) إجراء تحقيقات فورية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال وتقديم المساعدة والحماية والتعويض الملائم للضحايا؛ |
e) Traduire les responsables de tels actes en justice. | UN | (ﻫ) تقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة. |
82.77 Continuer à enquêter sur les cas de violence contre les journalistes et à poursuivre efficacement les responsables de ces actes (Italie); | UN | 82-77- وأن تواصل التحقيق في حالات ممارسة العنف ضد الصحفيين وتقاضي المسؤولين عن هذه الأفعال مقاضاةً فعالة (إيطاليا)؛ |
L'État partie devrait faire en sorte de protéger, sans discrimination aucune, toute personne victime de violence familiale ou d'autres mauvais traitements, en veillant à ce que tous les cas de torture soient enregistrés et fassent l'objet d'une enquête, et à ce que les responsables de ces actes soient jugés et condamnés. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم. |
L'État partie devrait faire en sorte de protéger, sans discrimination aucune, toute personne victime de violence familiale ou d'autres mauvais traitements, en veillant à ce que tous les cas de torture soient enregistrés et fassent l'objet d'une enquête, et à ce que les responsables de ces actes soient jugés et condamnés. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حماية جميع ضحايا العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة، دون أي تمييز، وذلك بتسجيل جميع حالات التعذيب والتحقيق فيها، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال وإدانتهم. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour enquêter rapidement, sérieusement et impartialement sur toutes les allégations d'usage excessif de la force, en particulier de la force meurtrière, par des agents des forces de l'ordre, traduire en justice les responsables de ces actes et accorder réparation aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة للتحقيق بشكل سريع وفعال ونزيه في جميع ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، ولا سيما القوة الفتاكة، الذي يلجأ إليه أفراد أجهزة إنفاذ القوانين، وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة وتوفير وسائل الانتصاف للضحايا. |
L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
16. Les stratégies nationales de lutte contre le terrorisme devraient avant tout tendre à prévenir les actes de terrorisme, à poursuivre les auteurs de tels actes, ainsi qu'à promouvoir et protéger les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | 16- وينبغي أن تسعى الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإرهاب، في المقام الأول، إلى منع أعمال الإرهاب ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال الإجرامية، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
76. Il est nécessaire de diligenter des enquêtes approfondies, rapides, indépendantes et impartiales sur tous les types d'acte criminel, y compris les crimes d'honneur et de poursuivre les personnes responsables de ces actes. | UN | 76- ومن الضروري إجراء تحقيقات دقيقة وفورية ومستقلة ونزيهة في جميع أنواع الأفعال الإجرامية، بما في ذلك عمليات القتل ذات الصلة بالشرف، ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
De même, il y a eu des cas de torture et de mauvais traitements, ce qui est intolérable et requiert des autorités qu'elles recherchent les responsables et les fassent juger et sanctionner par les voies pénales et disciplinaires. | UN | وكانت هناك أيضاً حالات تعذيب وسوء معاملة ينبغي عدم التساهل إزاءها، بل هي تقتضي وتستدعي قيام السلطات بالتحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها وفرض عقوبات جنائية وتأديبية على المسؤولين عن هذه اﻷفعال. |