"المسؤولين عن وفاة" - Translation from Arabic to French

    • les responsables de la mort
        
    • responsables du décès
        
    • des responsables de la mort
        
    • responsables de la mort de
        
    Le Gouvernement brésilien s'est dit une fois de plus résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour punir les responsables de la mort de sœur Dorothy. UN وكررت الحكومة البرازيلية التزامها ببذل كافة الجهود لمعاقبة المسؤولين عن وفاة الراهبة دوروثي ستانغ.
    L'enquête avait toutefois été suspendue parce que les enquêteurs n'étaient pas parvenus à identifier les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    L'enquête avait toutefois été suspendue parce que les enquêteurs n'étaient pas parvenus à identifier les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN على أن التحقيق في هذه القضية عُلّق لعدم تمكن المحققين من تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de M. Novaković soit rapidement achevée et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées, et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) كفالة الانتهاء سريعاً من الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم، و(ب) منح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de M. Novaković soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées, et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) كفالة الانتهاء سريعاً من إجراءات الدعوى الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم، و(ب) منح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً.
    Pour ce qui est de la recherche des responsables de la mort de l'épouse de l'auteur, l'État partie fait valoir que, étant donné le temps écoulé depuis le crime, il n'a pas encore été possible d'identifier les auteurs de celui-ci. UN وفيما يتعلق بالبحث عن الأشخاص المسؤولين عن وفاة زوجة صاحب البلاغ، فقد دفعت الدولة الطرف بأنه لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة بسبب انقضاء وقت طويل على ارتكاب الجريمة.
    Il accueille avec satisfaction la condamnation infligée aux responsables de la mort de Diego Rodríguez Laguens ainsi que l'indemnité accordée à sa famille. UN ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    Les autorités ont refusé d'accéder à sa demande, ce qui a poussé l'auteur initial à prendre contact avec un avocat pour qu'il exige une autopsie et engage une action contre les responsables de la mort de son fils. UN ولكن السلطات رفضت السماح بإجراء التشريح، مما دفع إبراهيم أبو بكر الخزمي إلى الإسراع بالاتصال بمحام من أجل تقديم طلب لإجراء التشريح، ورفع دعوى ضد المسؤولين عن وفاة ابنه.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les responsables de la mort de journalistes ou de défenseurs des droits de l'homme soient traduits en justice et punis et à ce que les familles des victimes soient dûment indemnisées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص كذلك على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن وفاة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى تعويض أسر الضحايا كما ينبغي.
    L'État partie devrait veiller en outre à ce que les responsables de la mort de journalistes ou de défenseurs des droits de l'homme soient traduits en justice et punis et à ce que les familles des victimes soient dûment indemnisées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص كذلك على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن وفاة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وعلى تعويض أسر الضحايا كما ينبغي.
    7.9 Enfin, l'avocat mentionne un incident survenu le 31 août 1995, qui à son avis confirme que rien n'est fait, ni ne sera fait, pour traduire en justice les responsables de la mort de Nydia Bautista. UN ٧-٩ وأخيرا أشار المحامي إلى حادثة وقعت في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٥ قال إنها تؤكد أن شيئا لم يتخذ ولن يتخذ لتقديم المسؤولين عن وفاة نديا باوتيستا إلى المحكمة.
    Le ou les responsables n'ayant pu être identifié(s), l'enquête a été suspendue mais des < < mesures opérationnelles > > sont toujours mises en œuvre pour identifier et traduire en justice les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء.
    Ils y ont appris que l'enquêteur avait suspendu la procédure le 15 septembre 2002 parce qu'il n'avait pas été possible d'identifier les responsables de la mort de leur fils et que le délai imparti pour clore l'enquête était écoulé. UN ومن هذا الملف، علم صاحبا البلاغ أن المحقق علّق الدعوى الجنائية في 15 أيلول/سبتمبر 2002 بسبب استحالة تحديد الجاني أو الجناة المسؤولين عن وفاة ابنهما، وكذلك بسبب انقضاء المهلة الزمنية المحددة للتحقيق.
    Le ou les responsables n'ayant pu être identifié(s), l'enquête a été suspendue mais des < < mesures opérationnelles > > sont toujours mises en œuvre pour identifier et traduire en justice les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء.
    L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour: a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de la victime soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées; et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ إجراءات مناسبة تكفل ما يلي: (أ) ضمان الانتهاء سريعاً من إجراءات الدعوى الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش، ومعاقبتهم في حالة إدانتهم؛ (ب) ومنح صاحبتي البلاغ تعويضاً مناسباً
    Il a l'obligation de prendre les mesures appropriées pour: a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de Z. Novaković soit rapidement achevée et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées; et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات المناسبة من أجل (أ) تأمين البت السريع في الدعوى الجنائية بحق الأشخاص المسؤولين عن وفاة السيد نوفاكوفيتش ومعاقبتهم إن هم أدينوا، و(ب) تقديم التعويضات الملائمة لصاحبتي البلاغ.
    Réparation: Un recours utile. L'État partie est tenu de prendre les mesures voulues pour: a) que l'action pénale engagée contre les personnes responsables du décès de la victime soit achevée rapidement et que ces personnes, si elles sont reconnues coupables, soient condamnées; et b) que les auteurs reçoivent une indemnisation appropriée. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، والدولة الطرف ملزمة باتخاذ الخطوات الملائمة للقيام بما يلي: (أ) الحرص على التعجيل بإتمام الإجراءات الجنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن وفاة الضحية، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، و(ب) تقديم تعويض مناسب إلى أصحاب البلاغ.
    c. des responsables de la mort de Mme María Mamérita Mestanza Chávez. UN (ج) المسؤولين عن وفاة السيدة ماريا مامريتا مستنسا تشافيس.
    5.4 Les auteurs font valoir que dans la recherche des responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev l'État partie n'a pas pris de mesures effectives, telles qu'un examen balistique par des experts des armes utilisées par les agents des forces de l'ordre ainsi que des balles d'armes automatiques et de pistolets ramassés sur les lieux. UN 5-4 ويجادل صاحبا البلاغ بالقول إن الدولة الطرف تقاعست عن اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف، كأن تجري فحصاً قذيفياً على يد خبراء للأسلحة التي استخدمها موظفو إنفاذ القانون وقذائف الرشاشات الآلية والمسدسات التي أخذت من مكان الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more