"المسؤول للموارد" - Translation from Arabic to French

    • responsable des ressources
        
    La loi sur les produits pétroliers et l'exploitation des mines qui sera bientôt adoptée permettra de renforcer la gestion, la transparence et l'exploitation responsable des ressources. UN وتوفّر التشريعات المقبلة المتعلّقة بالنفط والتعدين مزيدًا من الفرص لتعزيز الإدارة والشفافية والاستغلال المسؤول للموارد.
    L'importance accordée à l'emploi responsable des ressources et l'attention portée au gaspillage, à la fraude et à la mauvaise gestion renforcent l'intégrité et la responsabilisation à l'Organisation. UN وإن تركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام بالهدر والغش وسوء الإدارة يعزز النزاهة والمساءلة في المنظمة.
    Nous devons également relever un défi semblable pour promouvoir l'exploitation responsable des ressources biologiques marines en haute mer. UN هناك تحدّ مماثل يواجهنا في تشجيع الاستغلال المسؤول للموارد البحرية الحية في أعالي البحار.
    Un intervenant a constaté que les systèmes de gestion fondés sur les droits étaient utiles pour encourager l'exploitation responsable des ressources marines et la participation à la gestion des affaires publiques, ainsi que pour générer des recettes fiscales. UN ونوه أحد المشاركين في حلقة النقاش بفوائد نظم الإدارة القائمة على الحقوق، وذلك للتشجيع على الاستخدام المسؤول للموارد البحرية والمشاركة في الحوكمة، ولتوليد الإيرادات الضريبية.
    Ils visent à assurer des programmes de qualité bien adaptés aux besoins pour une utilisation responsable des ressources qui permette aux femmes et aux enfants de profiter au maximum des programmes. UN وهدفهما هو التأكد من أن البرامج رفيعة الجودة ومناسبة نتيجة للاستعمال المسؤول للموارد تحقيقا للفائدة القصوى لصالح الطفل والمرأة.
    Le Gouvernement des Bahamas se rend compte que le développement futur de sa population dépendra d'une exploitation responsable des ressources naturelles et des ressources créées par l'homme disponibles dans le pays, dans le cadre d'une politique globale. UN إن حكومة جزر البهاما تدرك أن تطور شعب جزر البهاما في المستقبل سيتوقف على الاستغلال المسؤول للموارد الطبيعية والموارد الناتجة من صنع الإنسان في البلد، في سياق إطار شامل للسياسات.
    Ce qui précède montre à quel point nous sommes attachés aux principes de ces instruments, c'est-à-dire, au multilatéralisme, à l'utilisation responsable des ressources renouvelables qui perpétuent la disponibilité d'une source précieuse de protéines et d'emplois pour notre peuple, à la conservation effective des mammifères marins et à l'utilisation de la science pour la protection d'un écosystème complexe et délicat. UN وفي ذلك دليل على التزامنا المتين بالمبادئ الواردة في تلك الصكوك: ألا وهي التعددية، والاستعمال المسؤول للموارد القابلة للتجديد لكفالة استمرار توفر مورد نفيس للبروتينات، وتوفير عمالة لشعبنا، والحفظ الفعال للثدييات البحرية، واستخدام العلم لحماية نظام بيئي مركب ودقيق.
    9. Considère également que la culture doit être prise en considération lors de la promotion et de la mise en œuvre de nouveaux modèles de consommation et de production viables qui favorisent l'utilisation responsable des ressources et s'attaquent aux effets néfastes des changements climatiques ; UN 9 - تسلم بضرورة وضع الثقافة في الاعتبار لدى تشجيع وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد وتعالج الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    11. Estime que la culture joue un rôle important dans la promotion et la mise en œuvre de nouveaux modèles de consommation et de production viables qui favorisent l'utilisation responsable des ressources et s'attaquent aux effets néfastes des changements climatiques; UN " 11 - تسلم أيضاً بأن الثقافة تضطلع بدور هام في تعزيز وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد ومعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    9. Considère également que la culture doit être prise en considération lors de la promotion et de la mise en œuvre de nouveaux modèles de consommation et de production viables qui favorisent l'utilisation responsable des ressources et s'attaquent aux effets néfastes des changements climatiques; UN 9 - تسلم بضرورة وضع الثقافة في الاعتبار لدى تشجيع وتطبيق أنماط جديدة مستدامة للاستهلاك والإنتاج تسهم في الاستخدام المسؤول للموارد وتعالج الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    47. L'activité du BSCI est essentielle au maintien de la durabilité et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies : l'accent mis sur l'emploi responsable des ressources, la lutte contre le gaspillage et la gestion favorise la transparence et le respect de principe de responsabilité à l'Organisation. UN 47 - وتابعت تقول إن عمل المكتب حيوي للحفاظ على استدامة الأمم المتحدة وفعاليتها: فتركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام الذي يوليه للهدر والإدارة يعززان الشفافية والمساءلة عموما داخل المنظمة.
    Il offre un cadre pour les efforts nationaux et internationaux visant à encourager une exploitation responsable des ressources biologiques aquatiques en harmonie avec l'environnement. UN وتوفر المدونة إطارا للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تعزيز الاستغلال المسؤول للموارد الحية المائية في توافق مع البيئة(22).
    20. Il faudrait encourager tous les protagonistes intéressés à travailler de concert avec les adolescentes et adolescents, en menant des activités de formation de type classique et non classique, visant notamment à les initier à des modes de consommation viables et à une exploitation responsable des ressources naturelles. UN ٠٢- وينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على العمل في شراكة مع الفتيات والفتيان في سن المراهقة، واستغلال اﻷنشطة التدريبية التعليمية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من خلال جملة أمور منها أنماط الاستهلاك المستدامة والاستخدام المسؤول للموارد الطبيعية.
    20. Il faudrait encourager tous les protagonistes intéressés à travailler de concert avec les adolescentes et adolescents, en menant des activités de formation de type classique et non classique, visant notamment à les initier à des modes de consommation viables et à une exploitation responsable des ressources naturelles. UN ٢٠ - وينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على العمل في شراكة مع الفتيات والفتيان في سن المراهقة، واستغلال اﻷنشطة التدريبية التعليمية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من خلال جملة أمور منها أنماط الاستهلاك المستدامة والاستخدام المسؤول للموارد الطبيعية.
    472. La Directrice de la gestion du changement, présentant le rapport sur cette question (E/ICEF/1997/AB/L.12), a expliqué comment le système de contrôle de l'UNICEF visait à assurer des programmes de qualité par une utilisation responsable des ressources qui permette aux enfants de profiter au maximum des programmes. UN ٤٧٢ - قدمت مديرة إدارة التغيير التقرير (E/ICEF/1997/AB/L.12) ووصفت الكيفية التي يكفل بها نظام المراقبة الداخلية لليونيسيف برامج ذات قيمة عالية من خلال الاستخدام المسؤول للموارد لضمان أكبر فائدة ممكنة لﻷطفال.
    e) Recenser, dans le cadre du projet régional, les ressources minérales potentielles des Andes à partir de données satellite et d'une analyse des zones favorables, en vue de planifier une exploitation responsable des ressources minérales en harmonie avec l'environnement. UN (ﻫ) إدراج استبانة إمكانات الموارد المعدنية في المنطقة الأندية ضمن المشروع الإقليمي، وذلك باستخدام البيانات الساتلية وتحليل المناطق المواتية من أجل تخطيط الاستغلال المسؤول للموارد المعدنية بما يتوافق مع البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more