"المسئولون" - Translation from Arabic to French

    • responsables
        
    • autorités
        
    • gérants
        
    • gardiens ont
        
    Et je veux que les responsables aillent en prison ! Open Subtitles وأود للأشخاص المسئولون عن ذلك أن يذهبوا للسجن
    Des enquêtes ont été menées sur les violations qui ont pu se produire, dont les responsables ont été punis et les victimes dédommagées. UN ولقد تم التحقيق في عدد من حوادث انتهاك القوانين وعوقب المسئولون عن الانتهاكات وتم تعويض الضحايا.
    Personnes qui font obstacle au processus de paix, violent le droit international ou sont responsables de survols militaires UN الأشخاص المعرقلون لعملية السلام أو المنتهكون للقانون الدولي أو المسئولون عن عمليات تحليق عسكرية هجومية
    Les autorités ont ordonné l'évacuation immédiate des lieux. Open Subtitles لقد أخبر المسئولون الناس أن عليهم القيام بالإخلاء فى الحال
    Les gérants ne frappent pas les filles de sororité. Open Subtitles الناس المسئولون لا يلكمون فتيات نادى الطالبات
    Ce sont eux les responsables des expérimentations. Open Subtitles هم المسئولون عن إدارة تلك التجارب المعملية
    Et le capitaine croit que les mêmes Hessois sont responsables du vol de cet artefact ? Open Subtitles والقائد يظن أن هؤلاء السفاحين ذاتهم... هم المسئولون عن سرقة تلك القطعة الأثرية؟
    Oui, les personnes responsables de cette oppression s'en assurent. Open Subtitles أجل، هؤلاء المسئولون عن هذا الظلم .لابد أن يحرصوا على صعوبة إكتشافه
    Vos fidèles sont responsables d'actes terroristes contre le royaume et contre nos alliés! Open Subtitles همم مؤيديك هم المسئولون على هذه الافعال الارهابيه ضد المملكة وضد حلفائنا
    Je vous assure que les responsables de la catastrophe de Roku San et de tous les crimes de toute taille contre la Fédération seront punis. Open Subtitles أؤكد لكم بأن أولئك هم المسئولون ...عن الكارثة في روكو سان وكل الجرائم ضد الاتحاد... ...سواء كانت صغيرة أم كبيرة
    Un large éventail de professionnels, notamment les responsables de la santé et de la protection de l'enfance, devaient être informés des risques que cette pratique comportait, et bénéficier de conseils et d'outils destinés à faciliter leur travail. UN وينبغي تنوير طائفة واسعة من المهنيين بشأن مخاطرها، بمن فيهم المسئولون المعنيون بالصحة وحماية الطفل، وتزويدهم بالإرشادات والأدوات التي تيسر عملهم.
    Il a exigé qu'une enquête approfondie soit menée sur chaque attaque et qu'une explication complète en soit donnée et il a dit compter que les responsables seront tenus comptables de leurs actions. UN ومن المطلوب إجراء تحقيقات دقيقة في كل اعتداء حدث، مع تقديم بيان كامل لكل واقعة، ومن المنتظر أن يحاسب المسئولون عن هذه الأفعال.
    Les responsables officiels à la fois à Hong Kong et dans le Guangdong sont impuissants à résoudre leurs problèmes écologiques tout seuls. En fait, les projets de développement en Chine pourraient bien être orientés dans la direction opposée. News-Commentary يعجز المسئولون في كل من هونغ كونغ وغوانغدونغ عن التعامل مع المشاكل البيئية في المنطقتين. والحقيقة أن خطط التنمية في الصين ربما تكون الآن قد اتخذت اتجاهاً معاكساً.
    Pour la majorité des Occidentaux, ainsi que c'était le cas pour beaucoup de Chinois libéraux au cours du 20° siècle, c'est la démocratie. Mais il y a une autre réponse : la vénérable et vieille tradition du confucianisme auxquels des responsables gouvernementaux, des intellectuels critiques et des citoyens ordinaires redonnent vie. News-Commentary يعتقد أغلب أهل الغرب أن الإجابة تكمن في الديمقراطية الليبرالية، كما تصور العديد من الليبراليين الصينيين في القرن العشرين. ولكن ثمة إجابة أخرى تتخذ هيئة التقاليد الكونفوشيوسية القديمة المبجلة، التي يسعى المسئولون في الحكومة والمفكرون المعارضون والمواطنون العاديون إلى إحيائها.
    Les responsables font parti d'un groupe terroriste qui veut perturber les forces de la coalition présente en Irak. Open Subtitles المسئولون هم أعضاء منظمة إرهابية تسعى لإنهاء الحكومة الائتلافية في "العراق".
    Vous avez abattu les responsables du meurtre de votre mère. Open Subtitles قبضت على الأشخاص المسئولون عن مقتل أمّك
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que les agents de l'État, en particulier les responsables de l'application des lois, le personnel judiciaire, les prestataires de services de santé et les travailleurs sociaux, connaissent parfaitement les dispositions juridiques pertinentes, soient sensibilisés à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et puissent fournir un soutien adéquat aux victimes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن بكون المسئولون العامون، لا سيما العاملون في إنفاذ القانون، والقضاة ومقدمو الرعاية الصحية والعاملون الاجتماعيون على معرفة تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة وعلى وعي تام بجميع أشكال العنف ضد المرأة، وأنهم قادرون على توفير الدعم الكافي للضحايا.
    Les autorités poussent leur premier soupir de soulagement depuis des heures, cette stratégie semblant donner des résultats. Open Subtitles المسئولون الآن يمكنه تنفس الصعداء أخيراً يبد أن خططتهم قد أتت ثمارها
    Les autorités refusent de dire si l'attentat est lié à la mort de la femme de Faraday, ancien agent du FBI. Open Subtitles المسئولون لا يؤكدون أن الانفجار له علاقة بموت زوجة السيد فاراداي التي كانت عميلة بالمباحث الفيدرالية
    Les autorités demandent aux résidents de rester chez eux, les températures devant chuter dans la nuit, avec le vent, jusqu'à -35 °C. Open Subtitles للتذكير ناشد المسئولون ببقاء السكان في منازلهم درجات الحراره ستهبط تدريجيا بوصول البرد والريح ستنخفظ الحرارة الى 30 درجة تحت الصفر
    Les gérants ne frappent pas les filles de sororité. Open Subtitles الناس المسئولون لا يلكمون فتيات نادى الطالبات
    Il est probable qu'au début de l'invasion, les patients aient été libérés quand leurs gardiens ont fui. Open Subtitles ربما عندما بدأ الغزو خرج المرضى عندما هرب المسئولون عنهم من المدينة أوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more