Le Comité a constaté qu'en raison de l'importance des montants en jeu, il faudrait renforcer la responsabilité et la transparence dans certains domaines. | UN | ورأى المجلس أنه من الضروري تحسين المساءلة والشفافية في بعض المجالات بسبب جسامة المبالغ المالية المتعلقة بها. |
Partant de la base pour remonter vers le sommet, cette participation suppose l’engagement de tous les protagonistes dans les conditions qu’ils ont choisies et encourage la responsabilité et la transparence dans le processus de développement. | UN | فهي ترمي إلى تحقيق مشاركة جميع المعنيين باﻷمر مشاركة كاملة بالشروط التي يحددونها؛ فهي عملية تنطلق من القاعدة إلى القمة. كما تعزز المساءلة والشفافية في دورة التنمية. |
Le traité devrait également tendre à promouvoir la responsabilisation et la transparence dans le commerce des armes. | UN | وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز المساءلة والشفافية في تجارة الأسلحة. |
Après les élections, l'action des médias devait s'attacher à promouvoir la responsabilisation et la transparence des autorités élues. | UN | وستركز أعمال وساط الإعلام بعد الانتخابات على تعزيز المساءلة والشفافية في دوائر السلطات المنتخبة. |
Il est important d'assurer l'application efficace d'une politique de protection contre les représailles pour promouvoir le respect des principes de responsabilité et de transparence dans les activités opérationnelles de l'UNICEF, ainsi que dans la gestion de ses ressources financières et humaines. | UN | ووضع سياسة سليمة للحماية من الانتقام له أهمية بالنسبة لتعزيز المساءلة والشفافية في الأنشطة التنفيذية لمنظمة اليونيسيف وكذلك في إدارة مواردها المالية والبشرية. |
En plus de procéder régulièrement à la vérification des comptes, M. Domokos et son équipe contribueront à la réalisation des objectifs stratégiques de l'ONUDI et encourageront la responsabilité et la transparence dans les finances de l'Organisation. | UN | وإلى جانب تنفيذ المهمة المعهودة في مراجعة الحسابات، قال إنَّ السيد دوموكوس وفريقه سوف يسهمان في تحقيق الأهداف الاستراتيجية لدى اليونيدو وفي تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها المالية. |
:: Mise en place d'un programme de suivi de l'action des pouvoirs publics visant à associer la société civile aux activités de reconstruction, à accroître la responsabilité et la transparence dans le cadre de la reconstruction et à favoriser le respect des droits sociaux et économiques | UN | :: تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة لإشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة التعمير، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية التعمير وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
Ce dernier élément permet également d'améliorer la responsabilité et la transparence dans la gestion publique des recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles, qui sont source de conflit dans plusieurs cas. | UN | ومن شأن هذه التدابير الأخيرة أيضا تحسين المساءلة والشفافية في الإدارة العامة للمتحصلات من استغلال الموارد الطبيعية التي حبت بها الطبيعة البلدان والتي كانت في عدة حالات مصدرا للصراع. |
Elle offre un cadre réglementaire qui devrait améliorer la responsabilisation et la transparence dans ce secteur. | UN | ويشكل هذا القانون إطاراً تنظيمياً من المتوقع أن يسمح بتعزيز المساءلة والشفافية في هذا القطاع. |
La décentralisation devrait être accompagnée d'une répartition des responsabilités et des ressources à tous les niveaux de l'administration, qui permettrait d'accroître la responsabilisation et la transparence dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي استكمال اللامركزية باعتماد مزيد من المساءلة والشفافية في تطبيق الحدّ من أخطار الكوارث من خلال توزيع المسؤوليات والموارد على كلّ المستويات الإدارية. |
Le HCR a continué de renforcer la responsabilisation et la transparence dans l'établissement du rapport financier. | UN | 9 - وقد واصلت المفوضية تعزيز المساءلة والشفافية في تقديم تقاريرها المالية. |
84. Une approche fondée sur les droits de l'homme préconise l'adoption de mesures juridiques et politiques visant à améliorer la responsabilisation et la transparence des systèmes financiers. | UN | 84- ويقضي نهج حقوق الإنسان باتخاذ تدابير قانونية وسياساتية لتعزيز المساءلة والشفافية في النظم المالية. |
Comme suite aux efforts déployés par l'Organisation pour promouvoir l'application des principes de responsabilité et de transparence dans son fonctionnement et lors de ses échanges avec des parties extérieures, les services d'investigation se réunissent une fois par an lors d'une conférence organisée par une institution financière extérieure. | UN | ونتيجة لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز المساءلة والشفافية في شؤونها الداخلية وفي التعامل مع أطراف خارجية لا تنتمي للمنظمة، تجتمع مكاتب التحقيق مرة كل سنة خلال مؤتمر تنظمه مؤسسة مالية خارجية. |
Il faut redoubler d'efforts pour garantir que ces sanctions visent les bonnes personnes et sont pleinement appliquées, et pour améliorer la fiabilité et la transparence des régimes de sanctions. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهد لكفالة استهداف تلك الجزاءات لمن يجب أن تستهدفهم، وكفالة إنفاذها تماما، وتحسين المساءلة والشفافية في نظم الجزاءات. |
Enfin, il est impératif que le système d'administration de la justice soit indépendant, efficace et transparent pour assurer le respect des garanties à l'Organisation, le respect du principe de responsabilité et la transparence des prises de décisions. | UN | وأخيراً، فإن تحقيق إدارة مستقلة وفعالة وشفافة لنظام إقامة العدل يعد أمرا لازما لضمان اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة داخل المنظمة، بالإضافة إلى اعتماد المساءلة والشفافية في اتخاذ القرارات. |
Le Comité spécial constate qu'il est nécessaire de renforcer les systèmes du Département des opérations de maintien de la paix pour la surveillance et la notification de tous les actes répréhensibles dans le cadre des missions et de régler les problèmes rencontrés en toute responsabilité et dans la transparence. | UN | 115 - وتسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى تعزيز نظم إدارة عمليات حفظ السلام لرصد جميع حالات إساءة السلوك في عمليات حفظ السلام والإبلاغ عنها وبالحاجة إلى مزيد من المساءلة والشفافية في التعامل مع هذه الحالات. |
Dans le cadre des efforts qu'il poursuit afin de promouvoir la responsabilité et la transparence au sein du système, le CCS a également examiné la question de la diffusion d'informations figurant dans les rapports d'audit interne. | UN | وضمن جهود المجلس المتواصلة لتعزيز المساءلة والشفافية في منظومة الأمم المتحدة، تناول كذلك مسألة تقاسم المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
S'en trouveraient ainsi renforcées la responsabilité et la transparence du système des Nations Unies dans l'obtention de résultats et l'utilisation efficace des ressources. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز المساءلة والشفافية في منظومة الأمم المتحدة في تحقيق النتائج، واستخدام الموارد بكفاءة. |
Une société civile dynamique favorise une culture de la responsabilité et de la transparence dans la formulation et l'exécution de politiques en matière de droits de l'homme. | UN | ويقوم المجتمع المدني المفعم بالحيوية بتشجيع ثقافة المساءلة والشفافية في صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En intégrant toutes les procédures opératoires d'une organisation, le PGI permet de donner une définition plus claire des fonctions et des chaînes hiérarchiques et il améliore la responsabilisation et la transparence d'une organisation. | UN | 105- ومن خلال دمج جميع عمليات منظمة من المنظمات، يمكِّن نظام التخطيط من تحديد المهام وتسلسل السلطة بصورة أوضح وتعزيز المساءلة والشفافية في المنظمة. |
10. Prend acte de la légère amélioration enregistrée au niveau des réponses présentées par l'administration aux évaluations décentralisées et encourage le PNUD à pousser plus loin l'amélioration et le suivi des réponses de l'administration afin d'améliorer la responsabilisation et la transparence en matière de suivi des évaluations; | UN | 10 - يلاحظ التحسن الطفيف الذي طرأ على تقديم الاستجابات الإدارية للتقييمات اللامركزية، ويشجع البرنامج الإنمائي على أن يواصل تحسين تقديم الاستجابات الإدارية وتعقبها لتحسين المساءلة والشفافية في ما يتعلق بمتابعة التقييمات؛ |
c) Il fallait plus de responsabilité et plus de transparence en termes d'information et de prévisibilité de l'aide. | UN | (ج) توجد حاجة إلى زيادة المساءلة والشفافية في المعلومات والقدرة على التنبؤ بالمعونة. |
Mise en œuvre d'un programme de suivi des politiques publiques pour associer les organisations de la société civile aux activités de reconstruction, renforcer le principe de responsabilité et la transparence du processus de reconstruction et promouvoir le respect des droits sociaux et économiques | UN | تنفيذ برنامج لرصد السياسات العامة من أجل إشراك جماعات المجتمع المدني في أنشطة إعادة الإعمار، وزيادة المساءلة والشفافية في عملية إعادة الإعمار، وتعزيز احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية |
Pour ce qui est de l'indépendance opérationnelle du Bureau, la délégation mexicaine est favorable à toute mesure propre à améliorer la transparence et la responsabilisation au sein du système des Nations Unies et collaborera lors des consultations à la recherche d'une solution acceptable pour toutes les délégations. | UN | وفي ما يتعلق باستقلال عمليات المكتب، قالت إن وفدها يؤيد اتخاذ أي تدبير يرمي إلى تحسين المساءلة والشفافية في منظومة الأمم المتحدة، وسوف يتعاون في المشاورات غير الرسمية من أجل إيجاد حل يكون مقبولا لجميع الوفود. |