"المسائل إلى" - Translation from Arabic to French

    • questions à
        
    • points à traiter
        
    • questions au
        
    • les questions en
        
    • des affaires devant
        
    • affaires sont soumises à
        
    • questions a
        
    • de questions
        
    • questions avant
        
    Si les autres délégations veulent que le budget soit adopté avant Noël, il faudrait alors reporter l'examen de certaines questions à 1994 car, comme il l'a déjà indiqué, les Etats-Unis n'adopteront pas le budget à la hâte. UN وإذا كانت الوفود اﻷخرى راغبة في اعتماد الميزانية قبل حلول عيد الميلاد، فينبغي في هذه الحالة تأجيل النظر ببعض المسائل إلى عام ١٩٩٤ ﻷن الولايات المتحدة كما سبق القول، لن تعتمد الميزانية على عجلة.
    Le Comité consultatif est certain que le CCC portera ces questions à son attention, lorsqu'il le jugera utile. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المجلس سيجلب هذه المسائل إلى انتباهها عندما يرى ذلك مناسبا.
    En outre, il a adopté une procédure pour l'envoi des listes de points à traiter aux États qui établissent des rapports en vue de préparer le dialogue. UN واعتمدت أيضاً إجراءً لإرسال قوائم المسائل إلى الدول المقدِّمة للتقارير لكي تستعد للحوار.
    Comme la liste des points à traiter sera communiquée au gouvernement soudanais, il serait préférable d'évoquer l'administration de la justice en général. UN وسيجري إحالة قائمة المسائل إلى الحكومة؛ ولذلك فإنه يكون من المفضل اﻹشارة إلى إدارة شؤون العدل بوجه عام.
    ii) De faire rapport sur ces questions au Comité à sa quarante-troisième session en 2001; UN `٢` تقديم تقرير عن هذه المسائل إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ١٠٠٢.
    Il faut répartir les questions en deux groupes. UN وينبغي تقسيم المسائل إلى مجموعتين مستقلتين.
    Le fait que les États sont disposés à renvoyer des affaires devant la Cour internationale de Justice facilite le développement du droit international, en tant que moyen d'édifier un monde meilleur pour tous. UN إن قبول الدول إحالة المسائل إلى محكمة العدل الدولية يساعد على تطوير القانون الدولي بوصفه أداة لبناء عالم أفضل للجميع.
    Il serait également judicieux de permettre au tribunal arbitral de déléguer ces questions à l'autorité de nomination de sa propre initiative. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    Le but du cours est de livrer ces questions à la réflexion critique, de décrire des données d'expérience spécifiques à partir desquelles peuvent être tirés des enseignements et de générer des échanges de vues. UN وستخضِع الدورة هذه المسائل إلى استعراض نقدي، وتصف تجارب محددة يمكن استخلاص الدروس منها وإيجاد تبادل للآراء.
    Le Groupe de travail est convenu de reporter l'examen de ces questions à une étape ultérieure, à laquelle les dispositions du Guide révisé seraient à l'étude. UN واتفق الفريق العامل على تأجيل النظر في هذه المسائل إلى مرحلة لاحقة، ينظر أثناءها في أحكام الدليل المنقّحة.
    Le vice-président renvoie ces questions à l'assemblée municipale pour réexamen de l'acte ou de la décision contestée. UN ويحيل نائب الرئيس هذه المسائل إلى الجمعية البلدية قصد إعادة النظر في العمل أو القرار المعني.
    Il a été répondu que le fait de soumettre ces questions à la loi du lieu où était située la banque serait approprié pour diverses raisons, notamment pour ce qui est des questions liées à la réglementation, au blanchiment de l'argent et aux garanties de l'État. UN وقيل في الرد على ذلك إن من الملائم إحالة تلك المسائل إلى قانون موقع المصرف، وذلك لعدد من الأسباب منها معالجة المسائل الرقابية والمسائل المتعلقة بغسل الأموال والكفالات التي تقدمها الدولة.
    Étant donné que la Convention prévoit que l’Organisation pour l’interdiction des armes chimiques peut renvoyer certaines questions à des organes spécifiques des Nations Unies, les secrétariats de l’ONU et de cette organisation sont en train de négocier un accord régissant leurs relations. UN ولما كانت الاتفاقية قد نصت على جواز أن تقوم المنظمة بإحالة بعض المسائل إلى هيئات بعينها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتلك المنظمة تقومان حاليا بالتفاوض على اتفاق ينظم العلاقة بينهما.
    À cette fin, il lui soumettra en temps voulu une liste des points à traiter préalable à l'élaboration du rapport, puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN وتحقيقاً لذلك، ستقوم اللجنة في الوقت المناسب بتقديم قائمة المسائل إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها، شريطة أن تكون قد وافقت على أن تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    À cette fin, il lui soumettra en temps voulu une liste des points à traiter préalable à l'élaboration du rapport, puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN وتحقيقاً لذلك، ستقوم اللجنة في الوقت المناسب بتقديم قائمة المسائل إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها، شريطة أن تكون قد وافقت على أن تقدم تقريرها إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري لتقديم التقارير.
    Il y avait notamment la décision de transmettre la liste des points à traiter aux États parties avant l'examen de leurs rapports respectifs, la procédure de suivi et les mesures à prendre visàvis des États qui ne présentent pas de rapport. UN وهذه الأخيرة قد شملت القرار المتخذ بإحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل بحث تقرير كل منها، وإجراء المتابعة، والتدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالدول غير المقدمة لتقارير.
    Les Parties ont décidé de renvoyer toutes ces questions au groupe de contact créé par le Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-huitième réunion. UN 58 - ووافقت الأطراف على إحالة كل هذه المسائل إلى مجموعة الاتصال التي أنشأها الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثامن والعشرين.
    Cependant, nous sommes certains que la résolution permettra de faire passer ces questions au premier plan des préoccupations et de donner un regain d'élan aux efforts en cours à Genève pour régler les questions en suspens et parvenir à un consensus dans un proche avenir. UN غير أننا على ثقة بأن القرار سيدفع بهذه المسائل إلى الصدارة ويعطي زخما إضافيا للجهود الجارية في جنيف لحلها بغية التوصل إلى توافق الآراء في المستقبل القريب.
    Un représentant, rejoint par d'autres, a toutefois déclaré qu'il était important de ne pas renvoyer l'examen de questions à la fin du processus; il a ainsi proposé qu'à sa première session, le Comité examine toutes les questions tout en reconnaissant qu'il convenait de réexaminer les questions au cours de sessions ultérieures. UN وقال أحدهم، وسانده في ذلك آخرون، إنّه من المهم عدم إرجاء أية مسألة من المسائل إلى نهاية العملية؛ ولذلك اقترح أن تستعرض اللجنة في دورتها الأولى جميع المسائل وتسلّم بضرورة معاودة النظر فيها في دورات لاحقة.
    iii) Renvoyer des affaires devant la Cour pénale internationale. UN ' 3` إحالة المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il rappelle cependant que, lorsque de telles affaires sont soumises à un tribunal local, celui-ci doit respecter toutes les garanties d'un procès équitable. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Le groupe de travail a dégagé les questions qui pourraient être le plus utilement examinées avec les représentants des États qui présentent des rapports, et la liste de ces questions a été communiquée aux missions permanentes des États intéressés. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    16. Les deux premières séries de questions ont été attribuées respectivement aux groupes de travail I et II du Comité. UN ١٦ - وأسندت المجموعتان اﻷوليان من المسائل إلى فريقي اللجنة العاملين، اﻷول والثاني على التوالي.
    Même si des points de l'ordre du jour seront présentés durant les sessions simultanées des réunions ordinaires, aucune décision ne sera prise sur ces questions avant la tenue des sessions individuelles des réunions ordinaires à une date ultérieure au cours de la période de deux semaines. UN 32 - ورغم أن بنود جدول الأعمال ستُقدَّم خلال الجلسات المتزامنة في الاجتماعات العادية فلن تُتخذ قرارات بشأن هذه المسائل إلى حين عقد فرادى الجلسات في الاجتماعات العادية في وقت لاحق خلال فترة الأسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more