Les questions humanitaires ont gagné en importance dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | واحتلت المسائل الإنسانية مكانا أكثر بروزا في وقائع أعمال مجلس الأمن. |
Le rapport du Secrétaire général a traité longuement des questions humanitaires. | UN | لقد تناول تقرير الأمين العام المسائل الإنسانية بشكل مطول. |
J'aimerais également attirer l'attention sur les questions humanitaires qui sont habituellement examinées à chaque session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة. |
Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. | UN | وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة. |
Ces dernières années, on s'est beaucoup intéressé aux problèmes humanitaires spécifiques liés aux armes à sous-munitions. | UN | وفي السنوات الأخيرة، انصب الاهتمام على المسائل الإنسانية الخاصة بالذخائر العنقودية. |
En outre, l'importance du Conseil en tant que forum de base pour l'examen des questions humanitaires a été réaffirmée. | UN | فضلاً عن ذلك، جرى التأكيد مجدداً على أهمية المجلس بوصفه منتدى العمل الأساسي للمنظمة للنظر في المسائل الإنسانية. |
Le Rapporteur spécial a indiqué qu'il privilégierait initialement les questions humanitaires, sans pour autant négliger la dimension des droits de l'homme en propre. | UN | وأشار إلى أن المقرر الخاص قد ذكر أنه سوف يركِّز في البداية على المسائل الإنسانية دون تقليل أهمية الجانب المتعلق بحقوق الإنسان. |
Il est aussi dans l'intérêt des deux parties de régler les questions humanitaires en suspens. | UN | وكذلك سوف يكون من مصلحتنا المشتركة أن نبذل جهوداً متبادلة لحل المسائل الإنسانية المعلقة. |
Les organes des Nations Unies qui s'occupent de questions humanitaires devraient rester dans le cadre de leur mission et éviter de faire le travail d'autres. | UN | وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية. |
Je tiens à souligner que la Fédération de Russie continuera de fonder ses relations avec la Lettonie sur l'évolution de la situation en ce qui concerne l'ensemble des questions humanitaires. | UN | وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها. |
Lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, le Conseil pourrait tenir compte des contributions de ses commissions techniques sur les questions humanitaires. | UN | للمجلس أن يضع في اعتباره مساهمة اللجان الفرعية بشأن المسائل الإنسانية في جزئه المتعلق بالشؤون الإنسانية. |
De plus, il semble que la délégation israélienne essaie de politiser les questions humanitaires. | UN | وأضاف أن الوفد الإسرائيلي يحاول تسييس المسائل الإنسانية. |
Proposer à tous les représentants dans les pays un cours de formation générale consacré aux questions humanitaires, l'accent étant mis sur la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. | UN | تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني. |
Une prise de contact avec les pouvoirs locaux et la société civile entraîne un renforcement des capacités de traiter des questions humanitaires. | UN | وتؤدي عملية الاتصال بالحكومات المحلية والمجتمع المدني إلي تعزيز القدرة على التعامل مع المسائل الإنسانية. |
Pour terminer, je voudrais attirer l'attention sur une question qui est au cœur du débat sur les questions humanitaires. | UN | وختاما، أود أن أوجه الاهتمام إلى مسألة تتخلل المناقشة بشأن المسائل الإنسانية. |
Les participants venus de Soukhoumi et de Tskhinvali ont continué d'entraver le débat sur ces problèmes humanitaires essentiels. | UN | فقد ظل المشاركون من سوخومي وتسخينفالي يمنعون مناقشة هذه المسائل الإنسانية الأساسية. |
Quatrièmement, la communauté internationale devrait adopter une approche privilégiant le peuple lorsqu'elle se penche sur les problèmes humanitaires découlant de la maîtrise des armements. | UN | رابعا، ينبغي أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج يراعي الإنسان في معالجة المسائل الإنسانية المتعلقة بتحديد الأسلحة. |
La gestion des risques de catastrophe, plutôt que les problèmes humanitaires ad hoc, devrait faire partie intégrante de nos politiques de développement à long terme. | UN | وينبغي أن تصبح إدارة خطر الكوارث، بدلا من المسائل الإنسانية المخصصة، جزءا لا يتجزأ من سياساتنا الإنمائية الطويلة الأجل. |
Il est de ce fait urgent et crucial, dans le domaine humanitaire, de repenser la coordination des organisations internationales et non gouvernementales agissant sur le terrain aux fins d'une action plus efficace. | UN | ولذلك، من الأهمية الملحة والحاسمة أن نعيد النظر في التنسيق بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميدان، تحقيقا لأعمال أكثر فعالية في مجال المسائل الإنسانية. |
Le Conseil entend une déclaration de Mme Mateya Kelley de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. | UN | واستمع المجلس إلى بيان أدلت به السيدة ماتيا كيلي من اللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية. |
Parmi les différents sujets examinés, on peut citer la définition des armes légères en tant que question humanitaire. | UN | ومن بين المسائل المختلفة التي نوقشت تعريف الأسلحة الصغيرة والخفيفة، كمسألة من المسائل الإنسانية. |
Les participants y ont examiné non seulement des questions ayant trait à la sécurité et à la stabilité, mais aussi des questions d'ordre humanitaire intéressant les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | وخلال هذه المناقشات، لم تتناول بتفصيل مسائل الأمن والاستقرار فحسب بل أيضا المسائل الإنسانية بما في ذلك تلك المتعلقة باللاجئين والمشردين داخلياً. |
Aussi est-il essentiel, pour la réussite de nos efforts, que les coordonnateurs résidents et humanitaires aient accès à la formation et aux outils dont ils ont besoin pour jouer un rôle d'initiative face à des enjeux humanitaires. | UN | كما أن كفالة حصول المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية على التدريب والأدوات التي تلزمهم لأداء دورهم القيادي في المسائل الإنسانية تعدّ أمراً حاسماً لنجاحنا. |
Le Coordonnateur de l’aide humanitaire devrait relever du Département des affaires humanitaires en ce qui concerne les affaires humanitaires, mais être placé sous l’autorité générale du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن يقدم منسق الشؤون اﻹنسانية تقاريره بشأن المسائل اﻹنسانية إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية غير أنه يعمل في إطار السلطة الكاملة للممثل الخاص لﻷمين العام. |