"المسائل التي تقع" - Translation from Arabic to French

    • questions relevant
        
    • les affaires relevant
        
    • les domaines relevant
        
    • les questions qui relèvent
        
    • des affaires qui relèvent
        
    • les questions qui sont
        
    • questions qui relèvent de
        
    La plus pertinente nous semble celle qui vise à limiter son champ d'application aux questions relevant du Chapitre VII de la Charte. UN وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    questions relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines UN المسائل التي تقع ضمن سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية
    Il y a lieu également d'assurer le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-intervention dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale des États. UN ويتعين أيضا مراعاة احترام مبادئ السيادة المتساوية، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا داخل نطاق الاختصاص المحلي.
    La Conférence avait souligné que si la CNUCED devait mener le débat, faire des recommandations et jouer un rôle politique moteur dans les domaines relevant de sa compétence, il n'en fallait pas moins respecter scrupuleusement la compétence d'autres institutions s'agissant de questions précises. UN وقد أكد المؤتمر أنه بينما يجب على الاونكتاد أن يناقش المسائل التي تقع في نطاق اختصاصه ويقدم توصيات بشأنها ويعمل على توليد الدفع السياسي لها، يجب أيضا إيلاء احترام كامل لاختصاصات المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بمجالات محددة من القضايا.
    De plus, la coordination avec la Cinquième Commission sur les questions qui relèvent de la compétence des deux Commissions est importante. UN وسيكون للتنسيق مع اللجنة الخامسة بشأن المسائل التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين كلتيهما، أهمية كبيرة.
    Ils ont insisté de même sur le fait qu'il fallait continuer de respecter à cet égard les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de leur compétence nationale; UN وأكد الوزراء أيضا في هذا الصدد على ضرورة احترام مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في نطاق ولايتها القانونية المحلية.
    Ils devraient aussi être autorisés à présenter par écrit, sur les questions qui sont de leur compétence, leurs opinions et leurs commentaires, qui peuvent être diffusés à titre de documents du comité. UN ويكون لهم الحق أيضاً في أن يقدموا آرائهم وتعليقاتهم كتابة بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم والتي يمكن تعميمها بوصفها من وثائق اللجنة.
    questions relevant de la compétence des chefs de départements ou services UN المسائل التي تقع ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب
    Il a ainsi pu fournir de meilleures directives à l'ensemble du système sur des questions relevant de sa compétence. UN وقد مكن هذا المجلس من تقديم توجيه أفضل للمنظومة ككل بشأن المسائل التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. UN وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات.
    Il a participé à des réunions et s'est entretenu avec des acteurs importants s'occupant de questions relevant de son mandat. UN وحضر اجتماعات وعقد حلقات نقاش مع جهات فاعلة هامة مشاركة في المسائل التي تقع في إطار ولايته.
    Une telle limitation ne s'applique toutefois pas dans les affaires relevant de la compétence des tribunaux internes; le principe de l'égalité des États doit être appliqué et la stabilité des relations internationales garantie. UN إلا أنه استدرك قائلا إنه لا يمكن تطبيق حصر من هذا القبيل في المسائل التي تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية؛ إذ يجب الالتزام بمبدأ المساواة بين الدول وضمان الاستقرار في العلاقات الدولية.
    Il insiste sur le fait que le respect des principes de la souveraineté, de l’intégrité territoriale et de l’indépendance politique des États, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de la juridiction nationale d’un État, est essentiel pour les efforts entrepris en commun, y compris les opérations de maintien de la paix, afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وهي تؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلام اﻹقليمية، والاستقلال السياسي للدول، فضلا عن عدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا ضمن الاختصاص الداخلي لهذه الدول هي أمور في غاية اﻷهمية لما يبذل من جهود مشتركة، بما فيها عمليات حفظ السلام، لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Le Mouvement insiste sur le fait qu'il faut continuer de respecter les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique, d'intégrité territoriale de tous les États et de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur juridiction intérieure. UN وتشدِّد الحركة على أنه يتعين الدفاع أيضا، في هذا الصدد، عن مبادئ احترام المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وسلامة ووحدة أراضي جميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في دائرة الاختصاص المحلي لهذه الدول، والتمسك بها.
    La Conférence avait souligné que si la CNUCED devait mener le débat, faire des recommandations et jouer un rôle politique moteur dans les domaines relevant de sa compétence, il n'en fallait pas moins respecter scrupuleusement la compétence d'autres institutions s'agissant de questions précises. UN وقد أكد المؤتمر أنه، بينما يجب على الاونكتاد أن يناقش المسائل التي تقع في اختصاصه ويقدم توصيات بشأنها ويزيد الاحساس السياسي بها، يجب إيلاء احترام كامل لاختصاص المؤسسات اﻷخرى في نواح محددة من مجالات اختصاصها.
    Une organisation régionale d'intégration économique dispose, pour exercer son droit de vote dans les domaines relevant de sa compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de ses États membres prenant part aux travaux du Comité. Cette organisation n'exerce pas son droit de vote si ses États membres exercent le leur, et inversement. UN 2 - تمارس أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي حقها في التصويت، في المسائل التي تقع ضمن اختصاصها، بعدد أصوات يساوي عدد دولها الأعضاء المشاركة في اللجنة، ولا تمارس المنظمة حقها في التصويت إذا مارس أي من دولها الأعضاء حقه في التصويت، والعكس بالعكس.
    Une organisation régionale d'intégration économique dispose, pour exercer son droit de vote dans les domaines relevant de sa compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de ses États membres prenant part aux travaux du Comité. Cette organisation n'exerce pas son droit de vote si ses États membres exercent le leur, et inversement. UN 2 - تمارس أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي حقها في التصويت، في المسائل التي تقع ضمن اختصاصها، بعدد أصوات يساوي عدد دولها الأعضاء المشاركة في اللجنة، ولا تمارس المنظمة حقها في التصويت إذا مارس أي من دولها الأعضاء حقه في التصويت، والعكس بالعكس.
    Il espère que l'Assemblée générale, ainsi que d'autres organisations et entités accorderont un rang de priorité élevé à l'examen de ce document et qu'elles se prononceront sur les questions qui relèvent directement de leur compétence. " UN ويأمل أن تمنح الجمعية العامة، وكذلك المنظمات والكيانات اﻷخرى، درجة عالية من اﻷولوية للنظر في الورقة، وأن تتخذ قرارات بشأن المسائل التي تقع تحت مسؤوليتها المباشرة.
    2. En conséquence, la compétence du Conseil s'étend à toutes les questions qui relèvent de sa compétence territoriale, de sa compétence fonctionnelle et de sa compétence personnelle, comme indiqué ci-après : UN ٢ - وبالتالي تغطي سلطة المجلس جميع المسائل التي تقع ضمن ولايته اﻹقليمية والوظيفية كما يلي:
    Il est grand temps d'inverser cette tendance et de redonner à l'Assemblée générale la place qui est la sienne afin qu'elle puisse examiner les questions qui relèvent de sa compétence. UN وقد آن الأوان لعكس ذلك الاتجاه ولاستعادة الجمعية العامة لمكانتها اللائقة بها وتمكينها من معالجة المسائل التي تقع في نطاق اختصاصها.
    Le respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la non-ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de la juridiction nationale d'un État, est de la plus haute importance pour les efforts entrepris en commun, y compris les opérations de maintien de la paix, afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد أن احترام مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا ضمن الاختصاص الداخلي ﻷي دولة هي أمور في غاية اﻷهمية لما يبذل من جهود مشتركة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، لتعزيز السلام واﻷمن الدوليين.
    Ils ont insisté de même sur le fait qu'il fallait continuer de respecter à cet égard les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-ingérence dans des affaires qui relèvent essentiellement de leur compétence nationale; UN وأكد الرؤساء أيضا، في هذا الصدد، على ضرورة احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في نطاق ولايتها القانونية المحلية؛
    Afin de répondre de façon adéquate à la question de la viabilité sociale, le nouveau cadre devra comprendre les questions qui sont au cœur du développement social, à savoir la justice sociale, l'égalité, l'intégration sociale et la participation. UN ولكي يتسنى تناول الاستدامة الاجتماعية على النحو الملائم، فلا بد من أن تدرج ضمن الإطار الجديد المسائل التي تقع في صميم التنمية الاجتماعية، وهي: العدالة الاجتماعية والمساواة والاندماج الاجتماعي والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more