"المسائل الثنائية" - Translation from Arabic to French

    • questions bilatérales
        
    • problèmes bilatéraux
        
    Les petits territoires étaient désireux de s'exprimer en leur propre nom au sein de leurs instances régionales et des institutions spécialisées sur les questions bilatérales. UN فاﻷقاليم الصغيرة تود التعبير عن نفسها في إطار محافلها اﻹقليمية وفي الوكالات المخصصة بشأن المسائل الثنائية.
    Chargé des questions bilatérales et régionales (Afrique orientale, corne de l'Afrique et océan Indien) UN مسؤول عن المسائل الثنائية واﻹقليمية في شرق افريقيا، والقرن الافريقي، والمحيط الهندي
    Chargé des questions bilatérales et régionales UN مسؤول عن المسائل الثنائية واﻹقليمية في شرق أفريقيا،
    Les progrès accomplis s'agissant des questions bilatérales et de celles qui ont trait aux obligations découlant du Chapitre VII de la Charte ont été examinés. UN ونوقش التقدم المحرز بشأن المسائل الثنائية والمسائل المتعلقة بالالتزامات المقررة بموجب الفصل السابع.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    Par ailleurs, le fait que ces trois procureurs travaillent ensemble à La Haye les encourage à collaborer sur des questions bilatérales. UN كما أن اشتراك المدعين العامين الثلاثة في العمل في موقع واحد في لاهاي يشجع تعاونهم في مجال المسائل الثنائية.
    J'invite les deux pays à n'épargner aucun effort pour régler les questions bilatérales en suspens, notamment la démarcation de leur frontière terrestre. UN وإنني أدعو البلدين ألا يدخرا وسعا من أجل حل المسائل الثنائية المعلقة، ولا سيما ترسيم حدودهما البرية.
    De son point de vue, elles sont de nature à permettre d'aborder de façon plus constructive le renforcement de la coopération et le règlement des questions bilatérales qui subsistent. UN وترى كرواتيا أن ردود الفعل هذه ستفضي إلى التوصل إلى نهج بنﱠاء بقدر أكبر لتحسين التعاون وحل المسائل الثنائية المتبقية.
    Activer le dispositif actuel de consultation entre leurs ministères des affaires étrangères au sujet des questions bilatérales et internationales d’intérêt commun. UN تنشيط آلية العمل الحالية للتشاور بين وزارتي الشؤون الخارجية بشأن المسائل الثنائية والدولية ذات الاهتمام المشترك.
    L'Union est consciente des efforts entrepris par les deux pays pour parvenir à un accord sur les nombreuses questions bilatérales. UN ويدرك الاتحاد الجهود التي بذلها البلدان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الثنائية العديدة.
    Il supervise un grand nombre de questions bilatérales et multilatérales importantes pour le Gouvernement camerounais. UN ويشرف السيد ديون على عدد من المسائل الثنائية والمتعددة الأطراف المهمة بالنسبة للحكومة الكاميرونية.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية وديا بين البلدين الجارين.
    Nous avons débattu d'un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وقد ناقشنا طائفة متنوعة من المسائل الثنائية والإقليمية.
    Il s'agit là d'un excellent exemple de règlement à l'amiable de questions bilatérales entre deux pays voisins. UN وهذا مثال ممتاز على تسوية المسائل الثنائية على نحو ودي بين بلدين متجاورين.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance fournie par les donateurs avec la participation des représentants du Gouvernement israélien qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    5. Les deux Ministres ont eu un échange de vue sur des questions bilatérales et sont convenus de relancer la coopération dans les divers domaines. UN ٥ - وتبادل الوزيران اﻵراء بشأن المسائل الثنائية واتفقا على استئناف التعاون في مختلف المجالات.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l’assistance des donateurs avec la participation des représentants d’Israël qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي حكومة إسرائيل الذين توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Ce n'est que par ces efforts constructifs, par la patience et par la confiance mutuelle que nous pourrons créer un climat favorable au règlement pragmatique de toutes les questions en suspens et en particulier des questions bilatérales. UN ولا سبيــل ﻹقامة مناخ موات للتوصل إلى حلول عملية لكافة المسائل، وخاصة تلك المسائل الثنائية التي لم تُحل بعد، إلا عن طريق بذل جهود بناءة والتذرع بالصبر وتحقيق الثقة المتبادلة.
    Le Comité mixte examine les questions bilatérales relatives à l'assistance des donateurs avec la participation des représentants d'Israël qui sont invités à toutes les réunions. UN وتناقش لجنة الاتصال المشتركة المسائل الثنائية المتصلة بالمساعدات المقدمة من المانحين باشتراك ممثلي إسرائيل الذي توجه إليهم الدعوة لحضور جميع الاجتماعات.
    Ce faisant, nous ne prenons toujours pas position sur les problèmes bilatéraux spécifiques qui ont conduit à l'imposition d'un embargo contre Cuba. UN وإذ فعلنا ذلك، فإننا ما زلنا لا نتخذ أي موقف معين حيال المسائل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحظر على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more