"المسائل الحساسة" - Translation from Arabic to French

    • questions sensibles
        
    • questions délicates
        
    • questions aussi sensibles
        
    • questions critiques
        
    • des questions aussi délicates
        
    • questions difficiles
        
    • les problèmes épineux
        
    • les questions les plus sensibles
        
    • questions cruciales
        
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    De plus, les conditions de travail des enseignants sont médiocres et leur formation aux questions sensibles est insuffisante. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعرض المدرسون لظروف العمل السيئة ولا يتم تدريبهم في مجال هذه المسائل الحساسة.
    Ils doivent tenir des consultations sur une base très représentative pour parvenir à un consensus lorsqu'ils traitent de questions délicates. UN كما يتعين عليهم المشاركة في مشاورات واسعة النطاق للتوصل إلى توافق في الآراء عند معالجة المسائل الحساسة.
    L'Allemagne considère ces formes d'enseignement comme d'importance vitale, car elles sont notamment bien reçues dans les régions où la sexualité et la santé sont trop souvent considérées comme des questions délicates. UN وتعتبر ألمانيا أن هذين الشكلين من التعليم لهما أهمية حيوية، وذلك لأسباب منها أنهما يلقيان الترحيب في المناطق التي كثيرا ما تعتبر فيها مسائل الجنس والصحة من المسائل الحساسة.
    97. L'existence de statistiques sur des questions aussi sensibles demeure un défi pour la formulation de politiques reposant sur des informations factuelles. UN 97- تواجه السلطات صعوبة لوضع سياسات مستندة إلى أدلة بسبب عدم توافر بيانات بشأن هذه المسائل الحساسة.
    Nous espérons que ces propositions ne deviendront pas le centre d'un débat stérile qui nous empêcherait d'examiner d'autres questions critiques qui doivent faire l'objet d'un large accord. UN ونأمل ألا تصبح هذه المقترحات مركز مناقشة غير مثمرة تبعدنا عن النظر في المسائل الحساسة التي تحظى بموافقة أكبر.
    Nous avons encore du chemin à faire pour régler des questions aussi délicates, et je crois que c'est avec sagesse que ces rapports ont été rédigés et présentés à cette Commission. UN ولا يزال يتعيﱠن علينا أن نقطع شوطا طويلا لحل هذه المسائل الحساسة وأعتقد أن التقارير صيغت وعُرضت بشكل حكيم جدا.
    Les programmes scolaires tendent à ne pas aborder certaines questions sensibles du fait que les parents, les éducateurs, les responsables religieux ou les décideurs n'y sont guère favorables. UN وقد تقصِّر البرامج المدرسية في التطرق للبعض من المسائل الحساسة لأن الوالدين أو المربين أو الزعماء الدينيين أو صانعي السياسات قد يكونون ممانعين لمعالجتها.
    Nous savons tous qu'il a été difficile de trouver un terrain d'entente sur certaines questions sensibles. UN وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة.
    En particulier, on estimait à Alger que le dialogue entre les parties devait aborder les questions sensibles intéressant l'après-référendum. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    Il est possible de faire face à diverses questions sensibles de manière différente à chaque niveau. UN إذ بإمكان كل مستوى معالجة العديد من المسائل الحساسة بطريقة مختلفة.
    Nous avons un processus démocratique, où toutes ces sortes de questions sensibles seront traitées en toute légalité, nous ne sommes pas. Open Subtitles لدينا عملية ديموقراطية، حيث كل أنواع المسائل الحساسة هذه سيتمّ التعامل معها قانونيًا، إننا لا نفعل.
    En outre, sa capacité de concentration et sa détermination ont énormément facilité nos délibérations sur un certain nombre de questions délicates. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفر تركيزه وعزيمته عن تيسير مداولاتنا بقدر كبير بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Ce n'est que par le strict respect des dispositions de ces instruments que les questions délicates couvertes dans le statut définitif pourront être réglées de façon satisfaisante. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    Les négociations ont été très difficiles car le projet de convention touche à de nombreuses questions délicates. UN وقد كانت المفاوضات، صعبة جدا لأن مشروع الاتفاقية يتطرق إلى كثير من المسائل الحساسة.
    Toutes ces contributions ont été apportées dans un esprit de coopération qui a grandement facilité nos délibérations sur plusieurs questions délicates. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Sa présence a contribué à réduire les tensions dans le village et à régler des différends sur un certain nombre de questions délicates. UN وقد ساعد وجودها في التخفيف من حدة التوتر وحل النزاعات في القرية بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    73. L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits humains gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. UN 73- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه يحسن بهذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان أن تُتناول في إطار تعزيز حوار صادق تسوده الثقة والمنفعة المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية.
    Les premiers projets d’articles élaborés par la Commission traitent d’un certain nombre de questions critiques et appellent une attention particulière de la Sixième Commission. UN وتتناول مشاريع المواد اﻷولى التي وضعتها اللجنة عددا من المسائل الحساسة ويتطلب عناية خاصة من اللجنة السادسة.
    Sa délégation demande au Secrétariat d'être prudent lorsqu'il aborde des questions aussi délicates. UN ويناشد وفده الأمانة العامة أن تكون حذرة عندما تعالج المسائل الحساسة.
    Nous attendons de la MINUEE qu'elle traite les questions difficiles avec le soin et la compétence nécessaires. UN إننا نتوقع من البعثة أن تتعامل مع المسائل الحساسة بما تقتضيه من حذر ومسؤولية.
    Il ne comprend pas, ou ne cherche pas à comprendre, les problèmes épineux qui se posent au gouvernement. UN وهو لا يفهم ولا يسعى لفهم المسائل الحساسة المختلفة التي تتعرض لها الحكومة.
    10.6 Il est créé une commission mixte entre la République de Serbie et le Kosovo aux fins d'encourager ce type de coopération avec les institutions de la République de Serbie et de résoudre les questions les plus sensibles entre Pristina et Belgrade qui peuvent affecter cette coopération. UN 10-6 تُنشأ لجنة مشتركة بين جمهورية صربيا وكوسوفو تتولى تشجيع هذا التعاون مع المؤسسات في جمهورية صربيا وتعالج بصفة خاصة المسائل الحساسة المتصلة بهذا التعاون بين بريشتينا وبلغراد. المـادة 11
    Au cours de l'année écoulée, le Conseil a été saisi d'un certain nombre de questions cruciales, qui nécessitaient une action urgente. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more