"المسائل العابرة للحدود" - Translation from Arabic to French

    • questions transfrontières
        
    • problèmes transfrontières
        
    • les problèmes transfrontaliers
        
    • les questions transfrontalières
        
    • questions internationales
        
    • des problèmes transfrontaliers
        
    Des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. UN جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع.
    :: Jürg Giraudi soumettrait un document de caractère général concernant la taxe sur la valeur ajoutée, en s'attachant en particulier aux questions transfrontières liées aux établissements stables; UN :: أن يقدم يورغ غيرودي ورقة إطارية عن ضريبة القيمة المضافة، لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتصلة بالمنشآت الدائمة
    Les organisations sous-régionales ont été mises à contribution pour veiller à ce que les programmes d'action sous-régionaux complètent et appuient les programmes d'action nationaux des différents pays concernés par des questions transfrontières. UN وحيثما جرت معالجة المسائل العابرة للحدود التي تؤثر على أكثر من بلد؛ شاركت المنظمات دون الإقليمية أيضاً في ضمان أن تكمل برامج العمل دون الإقليمية وتدعم برامج العمل الوطنية.
    Une action commune était nécessaire pour s'attaquer à ces problèmes transfrontières. UN وتحتاج معالجة هذه المسائل العابرة للحدود اتخاذ إجراءات مشتركة.
    Action conjointe de l'ONU, de la CEDEAO et de l'Union européenne en ce qui concerne les problèmes transfrontaliers UN التدابير المشتركة المتخذة من قبل الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي بشأن المسائل العابرة للحدود
    L'Agence met de plus en plus l'accent sur des projets multi-pays portant sur les questions transfrontalières. UN وتركز الوكالة على نحو متزايد على المشاريع متعددة -----الأقطار والتي تتناول المسائل العابرة للحدود.
    questions internationales UN المسائل العابرة للحدود
    :: Jürg Giraudi soumettrait un document de caractère général concernant la taxe sur la valeur ajoutée, en s'attachant en particulier aux questions transfrontières liées aux établissements stables. UN :: أن يقدم يورغ غيرودي ورقة إطارية عن ضريبة القيمة المضافة، لمعالجة المسائل العابرة للحدود المتصلة بالمنشآت الدائمة
    La réalité de l'avantage mutuel et de l'intérêt commun signifie que les pays développés auraient besoin de la coopération des pays en développement pour s'attaquer aux questions transfrontières d'intérêt commun. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    Ces projets du FEM portent sur les questions transfrontières liées à la pollution d'origine terrestre et aux ressources halieutiques outre les problèmes propres à chaque pays. UN وتعالج مشاريع مرفق البيئة العالمية هذه المسائل العابرة للحدود الخاصة بمصادر التلوث البرية والموارد السمكية، بالإضافة إلى مشاكل البلدان المؤسسة.
    Elles nécessitent une meilleure intégration des politiques et des institutions entre les secteurs et les niveaux de gouvernance, la mise en place d'accords et objectifs pertinents et l'imposition de leur respect, et une amélioration de la surveillance et de la résolution des questions transfrontières. UN وتتطلب هذه النُهج تعزيز تكامل السياسات والمؤسسات على المستويين القطاعي والإداري، وتنفيذ وتعزيز الاتفاقات والأهداف ذات الصلة، وتحسين الرصد وتسوية المسائل العابرة للحدود.
    III. Évolution des questions transfrontières et intersectorielles et tendances en la matière UN ثالثا - التطورات والاتجاهات في المسائل العابرة للحدود والمسائل الشاملة لعدة قطاعات
    Il semblerait que les mêmes arrangements pourraient aussi s'appliquer à l'échelon international, notamment face à des questions transfrontières comme le commerce international du bois et le changement climatique. UN وهناك دلائل على أنه يمكن تطبيق هذه الترتيبات بالطريقة نفسها على المستوى الدولي في التعامل مع المسائل العابرة للحدود مثل التجارة الدولية في منتجات الغابات وتغير المناخ.
    Des réunions se tiendront périodiquement entre missions sur les questions transfrontières pour faciliter la coordination et l'échange d'informations au niveau des hauts responsables. UN وستعقد بانتظام اجتماعات مشتركة بين البعثات بشأن المسائل العابرة للحدود لتيسير التنسيق وتبادل المعلومات على مستوى كبار الموظفين.
    La réussite du PNUD dans la promotion des biens publics régionaux et dans l'appui à la collaboration concernant les questions transfrontières et communes est également mise en lumière. UN وجرى التأكيد أيضا على نجاح البرنامج الإنمائي في تعزيز المنافع العامة الإقليمية ودعم التعاون بشأن المسائل العابرة للحدود والمشتركة.
    Des membres des trois missions ont notamment noué des contacts et se sont rencontrés pour examiner l'évolution de la situation, évoquer les menaces actuelles, formuler des politiques et définir les moyens de régler les problèmes transfrontières. UN ومن بين خطوات أخرى، أقام موظفون من البعثات الثلاث اتصالات وتبادلوا زيارات لاستعراض التطورات، ومناقشة التهديدات الحالية، وصياغة السياسات، وتطوير طرائق لمعالجة المسائل العابرة للحدود.
    En travaillant avec la CEDEAO et les États voisins, le Gouvernement devrait également faire face à la prolifération des armes légères et à d'autres problèmes transfrontières. UN وينبغي للحكومة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول المجاورة، أن تعالج مسألة الانتشار الإقليمي للأسلحة الصغيرة، وغيرها من المسائل العابرة للحدود.
    En février 2010, le Groupe s'est rendu au Burkina Faso et en Guinée pour examiner les problèmes transfrontaliers. UN 124 - في شباط/فبراير 2010، زار الفريق بوركينا فاسو وغينيا لمناقشة المسائل العابرة للحدود.
    Les efforts de l'ONU et de la communauté internationale devront demeurer axés sur les questions politiques, sécuritaires et humanitaires, et l'assistance à fournir aux échelons régional et sous-régional pour résoudre les problèmes transfrontaliers. UN وسيتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التركيز على معالجة المسائل السياسية والأمنية والإنسانية وعلى دعم الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تناول المسائل العابرة للحدود.
    Nous entamerons des discussions avec les États-Unis sur les questions transfrontalières et, avec les provinces, sur l'instauration de lignes directrices plus rigoureuses relativement à la qualité de l'air et de l'eau. UN وسوف نفاوض الولايات المتحدة حول المسائل العابرة للحدود والمقاطعات للتوصل إلى مبادئ توجيهية أشد بشأن نوعية الهواء والماء.
    En outre, l'Organisation devrait prendre l'initiative d'inviter les commissions nationales pour des activités de formation conjointes qui, menées en coordination avec la CEDEAO et le PCASED, devraient également faciliter l'exécution ultérieure de projets conjoints, surtout en ce qui concerne les questions transfrontalières. UN وعلى المنظمة أيضا أن تبادر إلى دعوة اللجان الوطنية إلى المشاركة في التدريب المشترك الذي يتم بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبرنامج التنسيق والمساعدة لإحلال الأمن والتنمية، والذي ينبغي أن ييسر بالتالي أيضا القيام بمشاريع مشتركة لاحقة وخاصة بشأن المسائل العابرة للحدود.
    52. Le Groupe de travail est convenu que les questions internationales seraient abordées à une prochaine session, quand les questions examinées ci-dessus auraient été précisées. UN 52- اتفق الفريق العامل على أن ينظر في المسائل العابرة للحدود في دورة مقبلة، متى أصبحت المسائل التي نوقشت أعلاه أكثر وضوحاً.
    La MINUSIL a également tenu trois réunions avec la CEDEAO sur des problèmes transfrontaliers. UN عقدت البعثة أيضاً 3 اجتماعات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن المسائل العابرة للحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more