"المسائل العالقة" - Translation from Arabic to French

    • les questions en suspens
        
    • des questions en suspens
        
    • problèmes en suspens
        
    • les questions non résolues
        
    • des questions non résolues
        
    • les questions encore en suspens
        
    • les problèmes
        
    • les questions restées en suspens
        
    • questions non réglées
        
    • questions résiduelles
        
    • les questions à régler
        
    • questions en souffrance
        
    • les questions pendantes
        
    • de questions en suspens
        
    • questions en suspens en
        
    Nous exhortons toutes les délégations qui participent à ce processus à oeuvrer fructueusement pour parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    Le Koweït continue d'espérer que le dialogue permettra de régler toutes les questions en suspens entre ces deux pays. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Examen des questions en suspens concernant le projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone UN استعراض المسائل العالقة فيما يتصل بمشروع نظام التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة
    Il importe de faire fond sur la confiance ainsi retrouvée pour normaliser les relations entre les deux pays et résoudre les problèmes en suspens. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    Elle appuie également la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme qui sera chargée d'examiner les questions en suspens. UN وهي تؤيد أيضا عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث المسائل العالقة.
    À cette fin, j'engage les parties à se pencher en priorité sur toutes les questions en suspens. UN ولتحقيق ذلك، أدعو الطرفين إلى التركيز على بحث جميع المسائل العالقة.
    Affirmant le caractère prioritaire d'un règlement urgent et définitif de toutes les questions en suspens de l'Accord de paix global, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    J'espère également que, dans le même esprit, les questions en suspens concernant les élections de 2012 pourront être réglées entre les partis politiques. UN وبنفس الروح، يحدوني الأمل أيضاً أن تحل المسائل العالقة بين الأحزاب السياسية بشأن انتخابات 2012.
    Affirmant le caractère prioritaire d'un règlement urgent et définitif de toutes les questions en suspens de l'Accord de paix global, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع المسائل العالقة في اتفاق السلام الشامل،
    Nous nous félicitons de la détermination et de la volonté des deux parties de régler les questions en suspens de l'Accord de paix global. UN ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التزام ورغبة كلا الطرفين في حل المسائل العالقة من اتفاقية السلام الشامل.
    Le Comité souligne qu'il faut d'urgence conclure un accord sur les questions en suspens. UN وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة.
    Nous appelons les deux pays à régler toutes les questions en suspens par des moyens pacifiques. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    Une conférence pourrait être l'occasion d'examiner des questions plus larges que les questions en suspens dans le cadre des négociations, y compris la définition du terrorisme. UN فمؤتمر كهذا يمكن أن يتيح الفرصة لتناول مسائل أعم من المسائل العالقة بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة، ومنها تعريف الإرهاب.
    Lors de nos réunions, nous avons débattu de la poursuite du processus de réconciliation, du règlement des questions en suspens entre les trois États et de notre soutien politique mutuel. UN فناقشنا في اجتماعاتنا استمرار عملية المصالحة، وحل المسائل العالقة بين الدول الثلاث ودعمنا السياسي المتبادل.
    Certaines des questions en suspens auraient dû être réglées depuis longtemps. UN وقال إن بعض المسائل العالقة كان من اللازم تسويتها منذ أمد طويل.
    Cela est encore plus important dans la période consécutive au désengagement, qui offre une occasion exceptionnelle de résoudre pacifiquement tous les problèmes en suspens entre Israël et les Palestiniens. UN وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية.
    Des consultations intensives vont se poursuivre sur les questions non résolues. UN وتستمر مشاورات مكثفة حول المسائل العالقة.
    Bon nombre des questions non résolues sont interdépendantes et certains points laissés en suspens touchent plus d'un domaine thématique. UN ويتسم العديد من المسائل العالقة بالترابط، كما يؤثر بعضها في أكثر من مجال مواضيعي واحد.
    Je demande donc aux dirigeants des deux pays de les appliquer pleinement et de régler rapidement les questions encore en suspens. UN لذا، فإنني أدعو قيادتي البلدين إلى تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا تاما وإلى التوصل سريعا إلى تسوية لجميع المسائل العالقة.
    La République du Soudan du Sud juge profondément troublant le fait que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine n'ait pu arrêter une date pour les négociations concernant les questions restées en suspens. UN وترى جمهورية جنوب السودان أن عدم قيام الفريق بتحديد موعد للمفاوضات بشأن المسائل العالقة يثير قلقا بالغا.
    Je voudrais également évoquer certaines questions non réglées qui doivent être examinées plus avant. UN وأود أن أشير أيضا إلى بعض المسائل العالقة التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    En 2010-2011, il faudra aussi doter les Chambres de première instance des ressources nécessaires à l'examen des demandes en révision, aux ordonnances de la Chambre d'appel et, le cas échéant, à l'ouverture de nouveaux procès pour certains accusés et à d'autres questions résiduelles jusqu'à la fin de 2011. UN 44 - وفي الفترة 2010-2011، سيتعين أيضا تخصيص اعتمادات لتعزيز قدرة الدوائر الابتدائية على الاستجابة لطلبات المراجعات، والأوامر الصادرة عن دائرة الاستئناف، وكذلك إعادة المحاكمات المحتملة وغيرها من المسائل العالقة حتى نهاية عام 2011.
    La Coordonnatrice estimait qu'il était trop tôt pour définir précisément le contenu d'une telle résolution, lequel serait négocié en fonction du résultat final des discussions sur les questions à régler. UN واعتبرت أنه من السابق لأوانه في الوقت الراهن تناول ما سينص عليه هذا القرار بدقة، إذ سيجري التفاوض بشأنه في ضوء النتائج النهائية التي تتمخض عنها المسائل العالقة.
    [HRC] Lettre envoyée résumant les questions en souffrance UN [المجلس] أُرسلت رسالة تلخص المسائل العالقة
    De nouveaux efforts devront être faits pour parvenir à un accord sur toutes les questions pendantes dans le projet de code. UN ولا تزال ثمة حادة إلى بذل جهود من أجل تسهيل الاتفاق على جميع المسائل العالقة التي ينطوي عليها مشروع المدونة.
    Les parties ont donc convenu de résilier leur accord de distribution et ont conclu une convention de résiliation pour résoudre un certain nombre de questions en suspens. UN وبناء عليه، اتفق الطرفان على إنهاء اتفاق التوزيع وأبرما اتفاقا للإنهاء بغرض حل عدد من المسائل العالقة.
    :: Une discussion approfondie s'est tenue sur l'approche structurée à adopter pour la clarification de toutes les questions en suspens en rapport avec le programme nucléaire iranien. UN :: وعقدت مناقشة مكثفة بشأن النهج المنظّم لتوضيح جميع المسائل العالقة المتصلة ببرنامج إيران النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more