"المسائل العالمية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes mondiaux
        
    • questions mondiales
        
    • des questions de portée mondiale
        
    • problèmes du monde
        
    • des problèmes planétaires
        
    • questions d'ordre mondial
        
    • des questions d'intérêt mondial
        
    • problèmes qui se posent
        
    Nous réaffirmons donc notre foi inébranlable dans son efficacité et son utilité face aux problèmes mondiaux. UN وإننا نؤكد من جديد على إيماننا الراسخ بفعاليتها وفائدتها في معالجة المسائل العالمية.
    Il est clair que les changements climatiques constituent l'un des problèmes mondiaux les plus pressants de notre époque. UN ومن الواضح أن تغير المناخ هو الآن أحد المسائل العالمية الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    L'efficacité de l'ONU dépend de notre volonté collective d'agir et de nous attaquer résolument aux problèmes mondiaux. UN وتعتمد فعالية الأمم المتحدة على إرادتنا الجماعية للتصرف والتعامل بحزم مع المسائل العالمية.
    L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    Le multilatéralisme est fondamental pour trouver des solutions aux questions mondiales. UN إن تعددية الأطراف ذات أهمية بالغة لحل المسائل العالمية.
    Nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة.
    Si le programme pour l'après-2015 concernait des questions de portée mondiale, c'était surtout au niveau national que se trouvaient encore les moyens d'action. UN وفي حين أن الخطة لما بعد عام 2015 تهدف إلى تناول المسائل العالمية فإن الإجراءات والأدوات السياسية تظل متاحة أساساً على المستوى الوطني.
    Ce débat devrait examiner l'architecture financière et monétaire internationale afin d'assurer une gestion plus efficace des problèmes mondiaux. UN وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة الهيكل المالي والنقدي الدولي لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية.
    Une approche globale au niveau national ne suffit pas à faire face de manière efficace à ces problèmes mondiaux qui sont à la fois vastes et très étroitement liés. UN إن النهج الموحد على المستوى القطري لا يكفي للتصدي الفعال لهذه المسائل العالمية المتسمة بنطاقها الواسع وبترابطها الوثيق.
    Les fondateurs de cette Organisation sont partis de la noble idée que nous devions régler les problèmes mondiaux à l'amiable dans le but d'éviter tout affrontement. UN والآباء المؤسسون لمنظمتنا كانت لديهم فكرة سامية هي معالجة المسائل العالمية بروح ودية مع تجنب المجابهة.
    Ces mesures permettront d'améliorer la crédibilité et l'efficacité du Conseil s'agissant de lutter contre les problèmes mondiaux. UN وسيعزز ذلك مصداقية المجلس وفعاليته في التعامل مع المسائل العالمية.
    Des mesures de changement sont d'urgence nécessaires pour lutter contre ces problèmes mondiaux. UN والمطلوب الآن اتخاذ إجراءات عاجلة تغيّر الطريقة التي نتناول بها هذه المسائل العالمية.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'ONU doit non seulement être au centre du processus multilatéral, mais également demeurer le principal acteur à être aux prises avec les questions mondiales importantes. UN وفي هذا السياق، نرى ألا تكون الأمم المتحدة في مركز العملية المتعددة الأطراف فحسب، بل يجب أن تظل هي الجهة الفاعلة الرئيسية في معالجة المسائل العالمية الهامة.
    Spécialiste associée, Division des questions mondiales, Département de la planification et de l'évaluation UN اختصاصية مشاركة في شعبة المسائل العالمية بإدارة التخطيط والتقييم
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Un tel arrangement permettrait aux bureaux de pays d'agir au niveau du pays sur des questions mondiales critiques. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح للمكاتب القطرية متابعة المسائل العالمية الحساسة على الصعيد القطري.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la préparation, dans de telles conditions, des rapports ayant trait à des questions mondiales. UN ويساورنا القلق بصورة خاصة إزاء الشروط التي يتم في ظلها إعداد هذه التقارير عن المسائل العالمية.
    h) Renforcer les institutions chargées de la gestion des questions de portée mondiale et transfrontière et de la fourniture des biens publics au plan régional. UN (ح) تحسين بناء المؤسسات فيما يتعلق بإدارة المسائل العالمية والعابرة للحدود وبتوفير السلع الأساسية على المستوى الإقليمي.
    Je ne saurais être complet dans mon propos si je n'évoquais pas également quelques-uns des grands problèmes du monde qui nous interpellent. UN وسأكون مقصرا إن لم أتطرق أيضا إلى المسائل العالمية الرئيسية التي نواجهها.
    des problèmes planétaires tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et des ressources ainsi que la sécurité de la santé publique se posent avec une plus grande acuité. UN وأخذت المسائل العالمية من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الموارد وأمن الصحة العامة تتجسد بوضوح.
    Plusieurs conférences et conventions ont défini les droits et responsabilités des particuliers et des États concernant un grand nombre de questions d'ordre mondial. UN فقامت سلسلة من المؤتمرات والاتفاقيات ببحث وتحديد حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول فيما يتعلق بطائفة واسعة من المسائل العالمية.
    Il sert, à l'échelle régionale, de lieu de débat sur des questions d'intérêt mondial telles que la sécurité alimentaire ou le changement climatique. UN والمركز منبر إقليمي لتناول المسائل العالمية من قبيل الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    À la même séance, le Comité a décidé d'examiner les grandes orientations futures pour la revitalisation de l'administration publique eu égard aux nouveaux problèmes qui se posent à l'échelle mondiale. UN وقررت، في الجلسة ذاتها، استعراض التوجيهات الاستراتيجية المقبلة لإعادة تنشيط الإدارة العامة في ضوء المسائل العالمية الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more