"المسائل العملية التي" - Translation from Arabic to French

    • questions pratiques qui
        
    • problèmes concrets qui
        
    • aspects pratiques
        
    • des questions pratiques
        
    • pratiques que
        
    • questions pratiques qu
        
    • questions concrètes qui
        
    • questions d'ordre pratique
        
    Il y a quelques questions pratiques qui doivent être résolues d'abord. Open Subtitles هناك بعض المسائل العملية التي يتعين حلها أولا.
    Nous ignorons à nos risques et périls ces questions pratiques qui ont trait aux finances internationales, aux sociétés internationales, au fossé qui n'en finit pas de se creuser entre pays riches et pays pauvres, aux dangers qui pèsent sur l'environnement. UN فإذا تجاهلنا المسائل العملية التي تدور حول التمويل الدولي والشركات الدولية واتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة والأخطار التي تتعرض لها البيئة نكون مسؤولين عما يحدث في هذا المجال.
    Chacun des projets de chapitre consiste en deux parties: un ensemble de recommandations concernant la législation et une série de notes expliquant le contexte, la portée et le but de chaque recommandation, ainsi que les questions pratiques qui peuvent se poser en relation avec les projets. UN ويتألف كل مشروع من مشاريع الفصول من جزأين: مجموعة التوصيات التشريعية ومجموعة الشروح التي تفسر خلفية التوصية ونطاقها والغرض منها، فضلا عن المسائل العملية التي قد تثور فيما يتصل بمشاريع البنية التحتية.
    Elle a exposé un certain nombre de problèmes concrets qui touchent en particulier les pays en développement, tels que le manque d'informations et de moyens pour agir. UN وأوضحت السيدة ساكسينا عددا من المسائل العملية التي تواجهها البلدان النامية على وجه الخصوص، مثل الافتقار إلى المعلومات والقدرات اللازمة لتناول هذه المسألة.
    3. Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions de chaque instrument à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٣- وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Ce groupe se réunit tous les deux mois pour traiter des aspects pratiques de l'application des sanctions financières et pour échanger des données d'expérience. UN ويجتمع هذا الفريق مرة كل شهرين لمناقشة المسائل العملية التي تتعلق بتنفيذ الجزاءات المالية وتبادل الخبرات.
    3. Le présent rapport préliminaire expose les grands paramètres conceptuels de la mondialisation tout en essayant de cerner certaines des questions pratiques à aborder dans l'optique d'un examen critique de ce phénomène. UN 3- ويحدد هذا التقرير الأولي الأطر المفاهيمية العامة لموضوع العولمة، بينما ينصبّ تركيزه في الوقت نفسه على بعض المسائل العملية التي تنطوي عليها الدراسة النقدية لهذه الظاهرة.
    Bien que les contrats conclus par des moyens électroniques ne soient pas fondamentalement différents de ceux conclus par d'autres moyens, ils posent un certain nombre de questions pratiques qui requièrent une attention particulière. UN فاذا لم تكن العقود المبرمة بالوسائل الالكترونية مختلفة جوهريا عن العقود المبرمة بوسائل أخرى، فسوف تطرح عددا من المسائل العملية التي تحتاج إلى عناية خاصة.
    < < Constatant que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie > > ; UN " وأن تسلم بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ؛
    Dans sa résolution 56/265, l'Assemblée générale < < constate que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence mondiale ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie > > . UN وفي قرارها 56/265 سلمت الجمعية العامة " بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمِّل برنامج عمل العقد الثالث " .
    Constatant que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie, UN وإذ تسلم بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر() قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث،
    < < Se félicitant également que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence mondiale aient évoqué un plus large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie > > , UN " وإذ ترحب أيضا بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي قد تناولا طائفة أوسع من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ،
    Constatant que la Déclaration et le Programme d'action adoptés par la Conférence ont évoqué un large éventail de questions pratiques qui pourraient compléter le Programme d'action pour la troisième Décennie, UN وإذ تسلم بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر() قد تناولا طائفة واسعة من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث،
    Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions du traité d'interdiction à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٧ - وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions de chaque instrument à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٣ - وينبغي أن يتم خلال النظر في الترتيب الإطاري التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام كل صك، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    7. Il conviendrait d'examiner tous les problèmes concrets qui pourraient surgir dans le cadre de l'application des dispositions du traité d'interdiction à l'appui de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٧- وينبغي أن يتم خلال النظر في معاهدة الحظر التباحث بصورة شاملة بشأن جميع المسائل العملية التي قد تنشأ في إطار تنفيذ أحكام معاهدة الحظر، من أجل دعم المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    C'est pourquoi la Direction exécutive aborde toujours ces questions lors de ses visites, dans les pays comme lors des ateliers organisés par vidéoconférence et d'autres échanges, et considère qu'il serait souhaitable de travailler plus étroitement avec les États au sujet des aspects pratiques liés au respect de ces questions. UN ومن أجل هذا السبب، تثير المديرية التنفيذية دائما مسائل من هذا القبيل خلال الزيارات القطرية، وتعقد حلقات عمل بالفيديو وغير ذلك من سبل التبادل، وترى قيمة مستقبلية في العمل بشكل أكثر كثافة مع الدول بشأن المسائل العملية التي تنطوي عليها هذه النهج.
    37. Renforçant les progrès importants déjà réalisés en ce qui concerne la modification de la ligne de démarcation interentités, les parties ont signé, le 17 juillet, un accord réglant la plupart des questions pratiques restées en suspens lors de la signature de l'Accord de paix. UN ٣٧ - استنادا إلى التقدم الكبير الذي سبق أن أحرز في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين فإن الطرفين قد وقعا في ١٧ تموز/يوليه اتفاقا رسميا لحل غالبية المسائل العملية التي كانت معلقة وقت التوقيع على اتفاق السلام.
    La convocation d'ateliers thématiques bénéficiant du concours technique d'institutions régionales et d'autres experts peut être un moyen économique de régler les problèmes pratiques que soulève l'établissement des communications. UN ويمكن أن تكون حلقات التدارس الخاصة بمواضيع بعينها والتي تستخدم فيها مدخلات تقنية من المؤسسات الاقليمية والخبراء اﻵخرين وسيلة فعالة التكلفة لمعالجة المسائل العملية التي تنشأ أثناء إعداد البلاغات.
    Un orateur a soulevé un certain nombre de questions pratiques qu'il faudrait examiner à l'avenir lorsque l'on transposerait cette recommandation dans la pratique. UN وأثار أحد المتكلمين عددا من المسائل العملية التي يقتضي الأمر النظر فيها في المستقبل عند ترجمة تلك التوصية إلى ممارسة عملية.
    Elle a informé les titulaires de mandat de la récente création du Groupe chargé du traitement des documents et du Conseil des documents qui avaient pour mission de garantir l'application des règles et de prendre des décisions de principe sur les questions concrètes qui pouvaient se poser. UN فأعلمت المكلفين بالولايات المسندة بما تم حديثا من إنشاء وحدة تجهيز الوثائق وهيئة للوثائق بغية ضمان تنفيذ القواعد واتخاذ قرارات السياسة العامة بشأن المسائل العملية التي قد ترد في هذا الشأن.
    Certains progrès ont été accomplis dans le dialogue direct entre Pristina et Belgrade, au niveau technique, sur des questions d'ordre pratique d'intérêt commun, malgré le récent raidissement des positions de part et d'autre. UN 19 - وتم إحراز بعض التقدم على الصعيد التقني في الحوار المباشر بشأن المسائل العملية التي تحظى باهتمام مشترك بين بريشتينا وبلغراد، بالرغم من تصلب مواقف الطرفين مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more