À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. | UN | وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية. |
Une distinction nette doit être établie entre les questions juridiques et politiques qui se rattachent à la compétence universelle. | UN | ولا بد من تمييز واضح بين المسائل القانونية والسياسية المرتبطة بالولاية القضائية العالمية. |
La recherche et l'exploitation des ressources génétiques marines s'accompagnent encore d'un grand nombre de questions juridiques et politiques complexes. | UN | وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
Le cours d'été servira également à mettre en lumière et à aborder des questions juridiques et politiques qui sont en cours d'élaboration ou qui n'ont pour l'heure pas été abordées. | UN | كما ستمكن المدرسة الصيفية من إبراز ومناقشة المسائل القانونية والسياسية التي لم تتبلور بعد أو لم تعالج حتى الآن. |
Vu les questions juridiques et politiques qui se posaient, le Comité a décidé de n'examiner cette proposition plus avant que si l'Assemblée générale le lui demandait. | UN | وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك. |
J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. | UN | وأشجع الأطراف على تسوية المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان تمتع المشردين داخليا بكامل حقوقهم في الملكية والسكن. |
J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. | UN | وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن. |
J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. | UN | وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن. |
Diverses missions spéciales ayant trait à des questions juridiques et politiques en Autriche, au Brésil, au Chili, au Costa Rica, en Équateur, en Espagne, aux États-Unis d'Amérique, en Norvège, aux Pays-Bas, en République fédérale d'Allemagne, au Saint-Siège et dans l'ex-Union soviétique. | UN | القيام ببعثات أخرى خاصة بشأن عدد من المسائل القانونية والسياسية في كل من النمسا والبرازيل وشيلي وكوستاريكا وإكوادور وجمهورية ألمانيا الاتحادية والكرسي الرسولي وهولندا والنرويج وأسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
L'analyse des procès-verbaux des audiences publiques montre que les membres de la Commission - avec la participation active d'observateurs internationaux - ont procédé à un examen approfondi des questions juridiques et politiques controversées dont elle était saisie. | UN | ويبين تحليل محاضر الجلسات العامة أن أعضاء لجنة توركال قد بحثوا بشكل مستفيض - بمشاركة حثيثة من المراقبين الدوليين الاثنين - المسائل القانونية والسياسية الخلافية المعروضة عليها للنظر فيها. |
questions juridiques et politiques | UN | ألف - المسائل القانونية والسياسية |
Le Comité a conclu que la question de savoir comment traiter les arriérés de l'ex-Yougoslavie soulevait un certain nombre de questions juridiques et politiques qui dépassaient ses compétences d'organe consultatif technique. | UN | 117 - خلصت اللجنة إلى أن مسألة كيفية معالجة متأخرات يوغوسلافيا السابقة المثارة في عدد من المسائل القانونية والسياسية تتجاوز اختصاصها بوصفها لجنة استشارية تقنية. |
8. Demande également à tous les États membres des Nations Unies, en particulier les États de l'Union européenne, d'imposer un moratoire à l'exécution de ces mandats jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été minutieusement discutées entre l'Union africaine, l'Union européenne et les Nations Unies. | UN | 8 - يطلب أيضا من كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وخاصة دول الاتحاد الأوروبي منها أن تفرض مهلة على تنفيذ هذه الإعلانات إلى أن يتم استنفاد مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية بين الاتحادين الأفريقي والأوروبي والأمم المتحدة. |
Par exemple, l'examen des législations et des politiques des pays du sud de l'Asie - Bangladesh, Bhoutan, Inde, Maldives, Népal, Pakistan et Sri Lanka - a porté sur les questions juridiques et politiques liées à la mise en œuvre dans la région de l'ensemble de mesures recommandées. | UN | فمثلاً، بحث استعراض القوانين والسياسات العامة في جنوب آسيا - الذي شمل باكستان وبنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند - المسائل القانونية والسياسية المتصلة بتنفيذ المجموعة الشاملة في المنطقة. |
8. Demande en outre à tous les États Membres des Nations Unies, en particulier aux États membres de l'Union européenne, d'imposer un moratoire sur l'exécution de ces mandats jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient fait l'objet de discussions approfondies entre l'Union africaine, l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8 - يطلب كذلك إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا سيما دول الاتحاد الأوروبي، فرض وقف اختياري على تنفيذ أوامر الاعتقال المذكورة لحين مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية باستفاضة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |
6. Réitère son appel à tous les États membres des Nations Unies (NU), en particulier à ceux de l'Union européenne, afin qu'ils suspendent l'exécution des mandats émis par des pays européens, jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été examinées entre l'Union africaine, l'Union européenne (UE) et les Nations Unies; | UN | 6 - يؤكد مجددا نداءه إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، لا سيما دول الاتحاد الأوروبي لتعليق تنفيذ الأوامر الصادرة عن الدول الأوروبية حتى يتم مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية بصورة مستفيضة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة؛ |
Les parties doivent résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui font obstacle à la préservation et à la protection des droits patrimoniaux des réfugiés, des personnes déplacées dans leur propre pays et de leurs descendants, au plein exercice de ces droits et à l'application des mesures de restitution ou de compensation. | UN | 18 - صونا لحقوق ملكية اللاجئين والمشردين داخليًّا وذريتهم وحمايتها وسعيا إلى كفالة تمتعهم التام بهذه الحقوق وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عنها، يجب على الطرفين حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تحول دون تنفيذها. |
Les parties doivent résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui font obstacle à la préservation et à la protection des droits patrimoniaux des réfugiés, des personnes déplacées dans leur propre pays et de leurs descendants, au plein exercice de ces droits et à l'application des mesures de restitution ou d'indemnisation. | UN | 32 - ويتبين على الأطراف، صونا لحقوق ملكية اللاجئين والمشردين داخليا وذريتهم وحمايتها وسعياً إلى كفالة تمتعهم التام بهذه الحقوق وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عنها، حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعوق التقدم. |
A participé, en tant que membre de la délégation du Brésil à l'Organisation des États américains (OEA), aux travaux de la Commission des questions juridiques et politiques du Conseil permanent et à ceux de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues (CICAD) de l'OEA (1986-1990) | UN | شارك، بصفته عضوا في وفد البرازيل لدى منظمة الدول الأمريكية، في أعمال لجنة المسائل القانونية والسياسية للمجلس الدائم، ولجنة منظمة الدول الأمريكية لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات (1986-1990). |
Tous les États Membres devraient imposer un moratoire concernant l'exécution des mandats d'arrêt délivrés à l'encontre de représentants d'États membres de l'Union africaine jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été examinées de manière approfondie au sein de l'Assemblée générale et qu'un accord ait été trouvé. | UN | 169 - وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تفرض الوقف الاختياري لتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة بحق مسؤولي الدولة التابعين لدول أعضاء معيَّنة في الاتحاد الأفريقي إلى أن يتم الانتهاء من مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية على مستوى الجمعية العامة والتوصل إلى اتفاق. |