"المسائل المبدئية" - Translation from Arabic to French

    • questions de principe
        
    • les questions préjudicielles
        
    Ces efforts et le fait que le conflit n'a pas débordé des frontières des régions concernées ne devraient toutefois pas détourner notre attention des importantes questions de principe en jeu. UN ومع ذلك، إن هذه الجهود وحقيقة أن الصراع لم يسمح له بالانتشار خارج المناطق المعنية لا ينبغي أن تشتتا انتباهنا عن المسائل المبدئية العميقة ذات الصلة.
    Aucun progrès n'a été réalisé en ce qui concerne les questions de principe traitées dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN ولم يحرز أي تقدم في تناول المسائل المبدئية المتناولة في قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Ce comité le conseille sur des questions de principe importantes. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى أمين المظالم بشأن المسائل المبدئية الهامة.
    Aujourd'hui, j'ai le sentiment que nous en sommes toujours à rechercher les réponses aux mêmes questions de principe. UN وأشعر اليوم شخصياً بأن علينا طلب الإجابة عن نفس المسائل المبدئية.
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité ; que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi-juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل أن يتم البت في مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    Quant aux organisations internationales, c'était aussi l'une des questions de principe à examiner. UN وقال إن مسألة المنظمات الدولية هي أيضاً من المسائل المبدئية التي ينبغي النظر فيها.
    En outre, le Ministère des administrations locales avait créé un Comité de liaison entre les immigrants et les autorités norvégiennes au sein duquel étaient examinées toutes les questions de principe relatives à la politique norvégienne en matière d'immigration et à l'égard des immigrants. UN وإضافة إلى ذلك، عينت وزارة الحكم المحلي لجنة اتصال بين المهاجرين والسلطات النرويجية، تناقش فيها جميع المسائل المبدئية المرتبطة بسياسة النرويج ازاء الهجرة والمهاجرين.
    Troisième et quatrième lignes : remplacer rapprocher les vues des délégations sur les questions de fond soulevées par réduire les divergences de vues des délégations sur les grandes questions de principe soulevées UN السطران ٢ و ٣: يستعاض عن جملة بتقريب وجهات نظر الوفود بخصوص المسائل الجوهرية التي أثارتها مشاريع المواد هذا بجملة بتقليص مجالات الخلاف بشأن المسائل المبدئية الرئيسية.
    De conseiller le Sénat sur des questions de principe de politique générale concernant les étrangers, et plus particulièrement dans ses projets et programmes en la matière; UN اسداء النصح لمجلس الشيوخ بشأن المسائل المبدئية للسياسة العامة فيما يتعلق باﻷجانب، وبوجه أخص، بشأن مشاريعه وبرامجه في هذا الصدد؛
    46. Les commentaires ont essentiellement porté sur les questions de principe posées par les articles suivants. UN ٦٤- تناولت التعليقات في اﻷساس المسائل المبدئية التي تطرحها المواد التالية.
    Je tiens à mettre en avant certaines positions basées sur des questions de principe qui sont fondamentales pour l'Estonie, et qui font également partie de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. UN وأود الآن أن أحدد مجموعة من المواقف استنادا إلى المسائل المبدئية التي تعتبرها إستونيا أساسية، والتي تشكل أيضا جزءا من إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    IV. Aucune décision judiciaire sur des questions de principe relatives à l'application de la Convention n'a été rendue à ce jour. UN رابعاً - لم يصدر حتى هذا التاريخ أي قرار قضائي بشأن المسائل المبدئية المتصلة بتطبيق أحكام الاتفاقية.
    Cependant, l'objectif principal de notre groupe étant le désarmement nucléaire, nous n'avons pas pu inclure certaines propositions qui auraient étendu la portée du projet de résolution à d'autres domaines ou qui auraient été contraires à nos positions sur des questions de principe. UN غير أنه نظرا لتركيز المجموعة على نزع السلاح النووي، لم نتمكن من تضمين بعض المقترحات التي كان من شأنها توسيع نطاق مشروع القرار ليشمل مجالات أخرى، أو التي كان من شأنها أن تمثل حيادا عن مواقفنا بشأن المسائل المبدئية.
    42. Sans préjudice des résultats obtenus, on constate toujours des vues divergentes sur un certain nombre de questions de principe qui empêchent le Groupe d'experts gouvernementaux de parvenir à un compromis. UN 42- وعلى الرغم من النتائج التي تحققت فإن الآراء لا تزال مختلفة حول عدد من المسائل المبدئية التي تحول دون توصّل فريق الخبراء الحكوميين إلى حل وسط.
    Bien des interlocuteurs de la Commission tiennent qu'elle a permis de sauver bon nombre de vies dans une situation où peu d'autres initiatives avaient été prises à cette fin. Certains se sont néanmoins interrogés sur diverses questions de principe difficiles touchant notamment les rapports avec l'ONU. UN ونسب أشخاص كثيرون ممن قابلتهم لجنة التحقيق إنقاذ عدد من اﻷرواح إلى عملية تركواز في حالة اتخذت فيها بعض المبادرات اﻷخرى للغرض ذاته، وعلى الرغم من الشواغل التي جرى التعبير عنها كذلك بشأن عدد من المسائل المبدئية الصعبة، والتي من بينها مسألة العلاقة التي تربط العملية باﻷمم المتحدة.
    Pour ce faire, le Rapporteur spécial retracera brièvement l'historique de son mandat au sein des Nations Unies, décrira le cadre juridique dans lequel il accomplira son travail et énumérera quelques-unes des grandes questions de principe auxquelles il a l'intention de s'intéresser au cours des deux prochaines années. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيسرد المقرر الخاص بايجاز السوابق التاريخية لولايته داخل اﻷمم المتحدة، ويصف اﻹطار القانوني الذي سيتم فيه تنفيذ عمله، ويحدد بعض المسائل المبدئية العامة التي يعتزم تناولها خلال العامين القادمين.
    S’agissant de la responsabilité des États, chaque État ayant été invité à soumettre par écrit ses commentaires sur le projet d’articles présenté par la CDI, il déclare que la France transmettra prochainement ses observations sur le sujet et qu’il se limitera à quelques questions de principe que sa délégation estime fondamentales. UN وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، وحيث أن كل دولة دعيت إلى تقديم تعليقاتها خطيا بشأن مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي، فإنه يعلن أن فرنسا ستقدم قريبا ملاحظاتها بشأن الموضوع وستقتصر في ذلك على بعض المسائل المبدئية التي يرى وفده أنها أساسية.
    Outre les questions de principe tenant à la rétroactivité, on notera plus concrètement que l'État n'étant pas averti à l'avance de la < < règle > > applicable, n'a pas été mis en mesure de développer son argumentaire à cet égard. UN فعلاوة على المسائل المبدئية المتعلقة برجعية الأثر، يلاحظ بوجه أخص أن الدولة الطرف لم تتح لها الفرصة لإعداد حججها إذ لم تبلغ مسبقاً " بالقاعدة " التي ستطبق.
    26. On a exprimé l'opinion qu'il serait préférable que le Groupe de travail examine le texte du Guide en même temps que les dispositions de la Loi type dès qu'il se sera mis d'accord sur les grandes questions de principe. UN 26- أُعرب عن رأي مفاده أنّ من الأفضل أن ينظر الفريق العامل في نص الدليل وفي أحكام القانون النموذجي معا، حالما يتّفق على المسائل المبدئية الرئيسية.
    b) Analyser les questions de principe sousjacentes dans le but de formuler des recommandations visant à renforcer l'indépendance de la magistrature et du barreau et à consolider les outils normatifs dans ce domaine; UN (ب) تحليل المسائل المبدئية الأساسية بغية تقديم توصيات لضمان استقلال القضاة والمحامين وتعزيزه بحسب الاقتضاء ولدعم ما يتصل به من أدوات معيارية؛
    5.2 L'État partie insiste sur le fait qu'il ne se prononcera pas sur les questions de fond relatives auxdites communications avant qu'il ne soit statué sur la question de la recevabilité; que l'obligation de tout organe juridictionnel ou quasi juridictionnel est d'abord de traiter les questions préjudicielles avant de débattre du fond. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل البت في مسألة مقبوليتها؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more