Le Comité regrette que les enfants n'aient le droit d'être entendus sur les questions de santé qu'à partir de l'âge de 12 ans. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تمتع الأطفال بالحق في الاستماع إليهم في المسائل المتعلقة بالصحة إلا بعد بلوغهم سن 12 سنة. |
Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. | UN | وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات. |
L'une s'occupe de planification familiale et publie un bulletin mensuel sur les questions relatives à la santé et au droit. | UN | فتهتم إحداها بتنظيم اﻷسرة وتتولى إصدار نشرة شهرية تتناول المسائل المتعلقة بالصحة وبالقانون. |
On faisait preuve d'ouverture au sujet d'un certain nombre de questions autrefois considérées comme délicates, y compris les questions relatives à la santé en matière de reproduction chez les adolescents, le VIH/sida et la mortalité maternelle. | UN | وقالت إن هناك تفتح على عدد من المسائل التي كانت حساسة فيما مضى ولكنها أصبحت تطرق اﻵن ومن بينها المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقات وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ووفيات اﻷمهات. |
Sous-Comité de la santé et du développement : rapport du Sous-Comité; rapports sur les questions liées à la santé et au développement | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالصحة والتنمية: تقرير اللجنة الفرعية ؛ تقارير عن المسائل المتعلقة بالصحة والتنمية |
Le Groupe est préoccupé par les problèmes de santé et de sécurité mis au jour au Palais, y compris la question de l'accès des personnes handicapées. | UN | 29 - وأعرب عن قلق المجموعة إزاء المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة في قصر الأمم، بما في ذلك تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Plusieurs formules ont été adoptées pour encourager l'intégration des questions de santé et autres dans les plans d'hygiène du milieu. | UN | وتتﱠبع نهج مختلفة لتعزيز مشاركة قطاع الصحة مع القطاعات اﻷخرى في معالجة المسائل المتعلقة بالصحة والبيئة. |
Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. | UN | وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية مشمولة في النّهج الشاملة للقطاعات. |
Il regrette en outre le manque de renseignements et de données sur les questions de santé mentale, qui nuit à l'aptitude de l'État partie à formuler des politiques efficaces pour s'attaquer à ce problème. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات وبيانات عن المسائل المتعلقة بالصحة العقلية مما يُعيق الدولة الطرف في استحداث سياسات فعّالة لمعالجة هذه المسألة. |
On faisait preuve d'ouverture au sujet d'un certain nombre de questions autrefois considérées comme délicates, y compris les questions relatives à la santé en matière de reproduction chez les adolescents, le VIH/sida et la mortalité maternelle. | UN | وقالت إن هناك تفتح على عدد من المسائل التي كانت حساسة فيما مضى ولكنها أصبحت تطرق الآن ومن بينها المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقات وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفيات الأمهات. |
Le Comité spécial prie le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions de lui rendre compte chaque année des progrès accomplis en ce qui concerne les questions relatives à la santé dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 40 - تطلب اللجنة الخاصة أن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إحاطة إعلامية سنوية إلى اللجنة بشأن التقدم المحرز في معالجة المسائل المتعلقة بالصحة في عمليات حفظ السلام. |
Le Gouvernement a investi des efforts considérables dans son programme d'information sur les questions liées à la santé, qui vise particulièrement les jeunes. | UN | 54 - وبذلت الحكومة جهودا كبيرة في مشروعها للتوعية العامة، الموجه بصفة خاصة نحو الشباب، بشأن المسائل المتعلقة بالصحة. |
Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures prises pour traiter les questions liées à la santé génésique et à la fréquence des grossesses chez les adolescentes. | UN | ١١٠٧- ومما يثير قلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المتعلقة بالصحة الانجابية وحالات الحمل في سن مبكرة. |
Il évaluera la situation personnelle des membres du personnel qui peinent à s'adapter à l'environnement de la mission ou ont d'autres problèmes de santé mentale. | UN | وسيجري تقييمات فردية في الحالات التي يواجه فيها أحد الموظفين صعوبات في التأقلم مع بيئة البعثة أو غير ذلك من المسائل المتعلقة بالصحة النفسية. |
Comme c’est le cas pour les activités menées actuellement au titre du chapitre 31 du budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999, il s’agit essentiellement de remplacer de manière cohérente les installations et le matériel défectueux en tenant compte aussi bien des questions de santé et de sécurité que de la détérioration des bâtiments. | UN | وعلى غرار أنشطة البرنامج الفرعي الحالية، سيوجه الاهتمام إلى خطة إبدال متسقة لﻷماكن تعالج المسائل المتعلقة بالصحة والسلامة والتلف الذي يصيب المباني أيضا. |
Forte de l'action concertée et de l'adhésion des États Membres, la déclaration a favorisé le consensus sur un large éventail de questions sanitaires. | UN | وقد أسهم الإعلان، من خلال العمل المنسق وتأييد الدول الأعضاء، في تعزيز توافق الآراء بشأن مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالصحة. |
En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
Il a également intensifié ses efforts dans le domaine de la santé en matière de reproduction des adolescents. | UN | كما ضاعف الصندوق جهوده في مجال مساعدة المراهقين في المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Pendant la deuxième Décennie, l'Organisation mondiale de la Santé a rapporté avoir mené des activités de coopération portant sur diverses questions de santé à Guam, en Nouvelle-Calédonie, aux Samoa américaines et dans les Tokélaou. | UN | أفادت منظمة الصحة العالمية بأنها اضطلعت، أثناء العقد الثاني، بأنشطة تعاونية في ساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة وتوكيلاو، بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالصحة. |
Ils déplorent cependant que les services médicaux n'aient pas été consultés lorsque les politiques de mobilité du personnel ont été élaborées par le Secrétariat et ils soulignent qu'il importe de prendre en compte systématiquement les aspects liés à la santé dans les programmes actuels et futurs de mobilité du personnel et d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée. | UN | بيد أنهما يشعران بالقلق لما علماه من أن دوائر الخدمات الطبية لا تُستشار عندما تقوم الأمانة بوضع سياسات بشأن تنقّل الموظفين وهما يُشددان على أهمية إدراج المسائل المتعلقة بالصحة إدراجاً منهجياً في المخططات الحالية والمستقبلية المتعلقة بتنقّل الموظفين وبتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة. |
Une délégation a considéré que des questions comme la santé et l'inégalité des sexes étaient vitales au Népal, comme la note le signalait, mais selon sa propre évaluation de la situation du pays, les obstacles potentiels à la réalisation des objectifs du programme étaient la pénurie de personnel féminin à tous les niveaux et les faibles résultats obtenus par les volontaires communautaires. | UN | وكان من رأي وفد آخر أن المسائل المتعلقة بالصحة وبانعدام المسـاواة بيـن الجنسين تعتبر مسائل حاسمة في نيبال، وهو ما أشارت إليه المذكرة، وإن كانت تقدير المذكرة نفسها للحالة في البلد هو أن من العقبات التي قد تحول دون تحقيق أهداف البرنامج قلة عدد الموظفات على جميع المستويات وانخفاض أداء مستوى المتطوعين في المجتمعات المحلية. |
L'ensemble du personnel chargé de la prise en charge des migrants s'appuie sur un ouvrage rédigé en 11 langues, qui porte notamment sur des questions liées à la santé et à l'aide humanitaire. | UN | ويعتمد العاملون المكلفون بتولي أمور المهاجرين، على كتيب محرر ب11 لغة، ويتناول على وجه الخصوص المسائل المتعلقة بالصحة والمعونة الإنسانية. |
En tout état de cause, les questions concernant la santé, l'éducation et l'emploi et d'autres domaines couverts par la Convention relèvent désormais de la juridiction de l'Autorité palestinienne, qui reçoit chaque année 1 milliard de dollars de la communauté internationale en vue de les régler. | UN | وعلى أية حال، فإن المسائل المتعلقة بالصحة والتعليم والعمالة وغيرها من المجالات التي تغطيها الاتفاقية تخضع حاليا لولاية السلطة الفلسطينية، التي تتلقى من المجتمع الدولي بليون دولار كل سنة لكي تُعنى بها. |
Le PNUE a élaboré des outils pour aider les décideurs à examiner la question des effets de l’environnement sur la santé, notamment études de cas et méthodologies, ainsi qu’un manuel d’enseignement. | UN | كما أعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أدوات لمساعدة صانعي القرار في دراسة المسائل المتعلقة بالصحة البيئية، بما في ذلك إجراء دراسات الحالة، والمنهجيات، وقامت بإعداد كتاب مدرسي عن تقدير اﻷثر البيئي على الصحة. |
Il recourt aux programmes radiodiffusés pour parler des questions de santé de la reproduction. | UN | ويوجد لدى الجمعية معلمون محليون في ست مقاطعات، وتستعين بالبرامج الإذاعية لتسليط الضوء على المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية. |