Nous saluons également et appuyons énergiquement la création d'ONU-Femmes, Entité unique chargée de toutes les questions relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | كما أننا نرحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وندعمه دعماً قوياً بصفته جهازاً موحَّداً وحيداً، للتعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En outre, depuis cinq ans, la Jordanie prend en considération les questions relatives à l'égalité hommes-femmes dans l'établissement des budgets alloués aux différents ministères. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع الأردن في اعتبارها منذ خمس سنوات، المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة لدى إعداد الميزانيات المرصودة لمختلف الوزارات. |
C'est ce qui permet que les questions d'égalité entre les sexes soient abordées et débattues au sein du Conseil des ministres. | UN | ويكفل ذلك طرح المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومناقشتها داخل مجلس الوزراء. |
Le Programme réaffirme aussi par là qu’il importe d’intégrer les questions d’égalité dans tous les secteurs d’activité. | UN | ويمثل هذا التزاما بالاستعانة بتحليل الفوارق بين الجنسين لدى إعداد جميع السياسات والبرامج وتأكيدا مجددا على أهمية إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة في جميع قطاعات النشاط. |
Ce sont les Deuxième et Troisième Commissions qui ont eu tendance à faire référence de manière la plus précise aux questions liées à l'égalité des sexes dans leurs documents et conclusions. | UN | واللجنتان الثانية والثالثة هما اللجنتان اللتان من المرجح أن يشيرا أكثر من غيرهما بصورة محددة إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في وثائقهما ونواتجهما. |
Le Centre de la promotion de l'égalité entre les sexes en Republika Srpska a ouvert des bureaux à Banja Luka, Prijedor, Gradiška et Laktaši qui ont pour mission de traiter des questions concernant l'égalité entre les sexes au niveau communautaire. | UN | وقام مركز الجنس في جمهورية صربسكا بافتتاح مكاتب في بانيا لوكا وبريدور وغارديسكا ولاكاتسى، مهمتها التعامل مع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على مستوى المجتمع المحلي. |
Les questions relatives à l'égalité entre hommes et femmes, notamment, devraient être précisées. | UN | وينبغي تحديد المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء بصورة خاصة. |
Par ailleurs, l'intégration des questions relatives à l'égalité entre les sexes et à la promotion de la femme continue de faire partie de la stratégie multimédia du Département. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدماج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التيار الرئيسي والنهوض بالمرأة ظلا جزءا من استراتيجية اﻹدارة القائمة على تعدد وسائط اﻹعلام. |
Désormais, l'INSEE a la tâche de produire annuellement un tableau de bord couvrant l'ensemble des questions relatives à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | ومنذ ذلك الحين أصبح من مهام هذا المعهد أن ينتج سنويا لوحة قيادة تشمل جميع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Les questions relatives à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes constituent aussi pour nous une préoccupation majeure. | UN | وتمثل المسائل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين وكل أشكال العنف والاستغلال تجاه المرأة شاغلا كبيرا لنا. |
Le Centre de recherche sur les questions relatives à l’égalité réalisait des études sur la violence à l’égard des femmes dans tout le pays. | UN | ويُجري مركز بحــوث المسائل المتعلقة بالمساواة بحوثا على نطاق البلد بكامله بشأن العنف ضــد المرأة. |
- Extension de la compétence de l'Union pour les questions d'égalité. | UN | - توسيع صلاحيات الاتحاد اﻷوروبي في المسائل المتعلقة بالمساواة. |
Le nouveau programme de formation à la gestion mis en route en 2008 par l'Administration suédoise des tribunaux nationaux aborde les questions d'égalité des genres et de diversité dans une des parties du stage. | UN | وفي البرنامج الجديد للتدريب الإداري الذي بدأته الإدارة السويدية للمحاكم الوطنية في عام 2008، يتناول المنهج التدريبي في أحد فروعه المسائل المتعلقة بالمساواة والتنوع الجنسانيين. |
Elle exprime les préoccupations des femmes et défend l'égalité des chances à l'Hochschule et elle émet des avis sur les questions d'égalité entre les sexes. | UN | وهي تمثل شواغل المرأة فضلا عن موضوع تكافؤ الفرص في المدارس الثانوية، وتصدر آراء بشأن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
On trouvera dans la présente session un certain nombre d'exemples de questions liées à l'égalité des sexes examinées par l'Assemblée générale au titre de différents points à l'ordre du jour ou transversalement. | UN | 14 - يقدم هذا الجزء أمثلة منتقاة من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي نظرت فيها الجمعية العامة ضمن بنود متنوعة مختلفة من جدول الأعمال. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer, dans un délai bien spécifié, une institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme conformément aux Principes susmentionnés, institution dont la compétence devrait s'étendre aux questions liées à l'égalité des sexes. | UN | 40 - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف ضمن إطار زمني واضح بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقا لهذه المبادئ، تشمل اختصاصاتها المسائل المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
La Malaisie a mis au point son propre système de collecte systématique des données ventilées par sexe, qui lui permettra d'analyser les besoins, de planifier les interventions et d'élaborer des politiques, des stratégies et des programmes en tenant compte des questions concernant l'égalité des sexes. | UN | وقد أعد بلده نظامه الخاص للقيام بصورة منتظمة بجمع بيانات مصنفة جنسانيا ستسمح له بتحليل الاحتياجات وتخطيط التدخلات وإعداد السياسات والاستراتيجيات والبرامج مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
L'Assemblée d'Irlande du Nord, dans le cadre de ses travaux, a abordé toute une série de questions sur l'égalité entre les sexes entrant dans le domaine d'application de la Convention. | UN | وقد تناولت جمعية أيرلندا الشمالية، من خلال أعمال الجمعية، مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تدخل في مجال الاتفاقية. |
C'est à l'ONU que nous devons d'avoir fait de l'égalité des sexes une priorité de la communauté internationale. | UN | وقد وفرت اﻷمم المتحدة المكان واﻹطار اللازمين لوضع المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على رأس جدول اﻷعمال العالمي. |
Une sous-commission commune chargée des questions ayant trait à l'égalité a été établie dans le cadre du Forum de participation du RTÉ. | UN | وأنشئت لجنة فرعية مشتركة تتناول المسائل المتعلقة بالمساواة في إطار محفل المشاركة التابع لهيئة الإذاعة الوطنية. |
Appui aux activités du système des Nations Unies concernant la prise en considération des questions d'égalité des sexes par les pays de programme | UN | الوظيفة 17: دعم منظومة الأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في البلدان المستفيدة من البرنامج |
Comme ONU-Femmes sera le principal interlocuteur pour le traitement des questions d'égalité entre les sexes, il est essentiel que les États Membres accordent un appui solide à ONU-Femmes pour l'aider à répondre à la demande, en augmentation rapide, d'un soutien technique et politique dans ce domaine. | UN | ولما كان جهاز الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو مركز التنسيق الرئيسي لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، فإن تقديم الدول الأعضاء للدعم القوي أمر حاسم لمساعدته على تلبية الطلب المتزايد بسرعة كبيرة على الدعم التقني والدعم المتعلق بالسياسات في هذا المجال. |
Le Bureau est l'interlocuteur au sein de l'administration fédérale pour toutes les questions touchant à l'égalité des personnes handicapées. | UN | والمكتب هو جهة الاتصال داخل الإدارة الاتحادية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمساواة للمعوقين. |