"المسائل المتنازع عليها" - Translation from Arabic to French

    • des contentieux
        
    • questions litigieuses
        
    • les points litigieux
        
    • des situations litigieuses
        
    • interprétations différentes
        
    • questions en litige
        
    • aspects litigieux
        
    • les questions controversées
        
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient revêtir un caractère global et poser les fondements d'un règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient revêtir un caractère global et constituer un bon cadre pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Les États doivent régler les questions litigieuses par la négociation et par voie d'accords bilatéraux. UN وينبغي للدول أن تتفاوض بشأن المسائل المتنازع عليها وأن تبرم اتفاقات ثنائية بشأنها.
    En conséquence, les juges de la mise en état demandent désormais la communication des versions définitives des déclarations de témoins au stade de la mise en état, afin de préciser les points litigieux avant l'ouverture même du procès. UN ووفقا لذلك، بدأ قضاة التحقيق يطلبون نسخا نهائية من البيانات في المرحلة التمهيدية للمحاكمة، باعتبار ذلك وسيلة لتضييق عدد المسائل المتنازع عليها قبل بدء إجراءات المحاكمة.
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Le Comité n'est pas en position de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    Nous espérons que le nombre des signatures et des ratifications du Statut de Rome continuera d'augmenter et que les questions en litige ayant trait à l'acceptation universelle de la Cour seront réglées au plus tôt. UN ونأمل أن يستمر عدد التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما في الزيادة، وأن تحسم في أقرب وقت ممكن المسائل المتنازع عليها والمتصلة بقبول المحكمة على النطاق العالمي.
    Les juges du TPIY, à qui on a donné à croire que l'expérience acquise par leur juridiction pourrait être utile à la Commission lorsqu'elle examinerait ce projet, ont rédigé quelques observations et informations supplémentaires sur certains aspects litigieux du Règlement provisoire ou sur certaines questions que celui-ci ne réglait pas. UN وقد قام القضاة، متصرفين بناء على اقتراحات تشير إلى أن خبرة محكمة يوغوسلافيا قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية في نظرها في القواعد المؤقتة، بإعداد بعض المعلومات والتعليقات الإضافية بشأن بعض المسائل المتنازع عليها في القواعد المؤقتة أو التي لم يتم التطرق إليها فيها.
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient revêtir un caractère global et constituer un bon cadre pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient revêtir un caractère global et constituer un bon cadre pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Prenant note des négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient revêtir un caractère global et constituer un bon cadre pour le règlement pacifique des contentieux dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Dans ce contexte, il sera vraisemblablement malaisé de parvenir à un compromis politique ou à un accord sur des questions litigieuses d'ici aux élections. UN وفي هذا السياق، يفترض أن يكون التوصل إلى توافق أو اتفاق سياسي بشأن المسائل المتنازع عليها قبل الانتخابات أمرا بالغ الصعوبة.
    La Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) est chargée du maintien de la paix entre le Nord du Soudan et le Sud-Soudan et du règlement des questions litigieuses conformément à l'Accord. UN وتتصدى بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسألة صون السلم بين شمال السودان وجنوبه وحل المسائل المتنازع عليها بموجب الاتفاق.
    La raison en était la position adoptée par une très petite minorité de délégations, dans l'incapacité de s'associer au quasi—consensus qui commençait à se dégager sur presque toutes les questions litigieuses. UN ويُعزى ذلك إلى موقف أقلية بسيطة من الوفود التي لا تريد الانضمام إلى ما نشأ من شبه توافق في اﻵراء حول جميع المسائل المتنازع عليها تقريبا.
    Il est de pratique courante qu'au début d'un procès, les parties soient invitées à déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit et indiquant les points litigieux et à fournir la liste des témoins qu'elles entendent citer et un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وعادة ما يطلب من الأطراف عند بداية المحاكمة، تقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحديد المسائل المتنازع عليها وتقديم قائمة بالشهود الذين يعتزمون استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيُدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Notant les négociations de paix au Moyen-Orient, qui devraient être de nature globale et constituer un cadre approprié pour le règlement pacifique des situations litigieuses dans la région, UN وإذ تلاحظ مفاوضات السلام في الشرق الأوسط، التي ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تمثل إطارا ملائما لتسوية المسائل المتنازع عليها في المنطقة بالطرق السلمية،
    Le Comité n'est pas en position de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit. UN واللجنة ليست في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون.
    Le Comité n'était pas en mesure de concilier ces interprétations différentes des faits et du droit et a conclu que les auteurs n'avaient pas apporté la preuve que le texte de la loi no 927/79 contre le racisme ou son application par le tribunal avaient constitué une discrimination à leur encontre au sens de l'article 26. UN ولم تكن اللجنة في موقع يمكنها من التوفيق بين هذه المسائل المتنازع عليها المتعلقة بالوقائع والقانون، ورأت أن صاحبتي البلاغ لم تثبتا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحاكم قد شكلا تمييزاً ضدهما بالمفهوم الوارد في المادة 26.
    Les juges du TPI, à qui on a donné à croire que l'expérience acquise par leur juridiction pourrait être utile à la Commission lorsqu'elle examinerait ce projet, ont rédigé quelques observations et informations supplémentaires sur certains aspects litigieux du Règlement provisoire ou sur certaines questions que celui-ci ne réglait pas. UN وقد قام القضاة، بناء على اقتراحات تشير إلى أن خبرة محكمة يوغوسلافيا قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية في نظرها في القواعد المؤقتة، بإعداد بعض المعلومات والتعليقـــات الإضافية بشأن بعض المسائل المتنازع عليها في القواعد المؤقتة أو التي لم يتم التطرق اليها فيها.
    4. Demande en outre aux États membres concernés de veiller à ce que les questions controversées contenues dans les APE intérimaires qui ont été identifiées par les ministres africains du commerce et des finances soient traitées d'une manière appropriée dans les négociations d'APE complets; UN 4 - يطلب أيضا من الدول الأعضاء المعنية ضمان معالجة المسائل المتنازع عليها في اتفاقيات الشراكة الاقتصادية المؤقتة التي حددها وزراء التجارة والمالية الأفريقيون، معالجة ملائمة في المفاوضات المتعلقة باتفاقيات الشراكة الاقتصادية الكاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more