DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيهـا المسائل ذات الصلة بالحالة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة |
99. Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة |
Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. | UN | وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة. |
3. Prévention de la guerre nucléaire, y compris toutes les questions qui y sont liées | UN | ٣ - منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة. |
Renforcement de la sensibilisation et du dialogue entre le secteur privé, les consommateurs et les décideurs sur les questions connexes. | UN | :: ازدياد النشاط الدَّعَوي والحوار السياساتي بين القطاع الخاص والمستهلكين ومقرّري السياسات بشأن المسائل ذات الصلة. |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à LA | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
Le British Fashion Council continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement sur les questions relatives à la santé et au bien-être des mannequins. | UN | ويواصل المجلس البريطاني للأزياء العمل بصورة وثيقة مع الحكومة في المسائل ذات الصلة بصحة عارضات الأزياء ورفاههن. |
Il a donc joué un rôle appréciable dans l'établissement de la documentation, tout en faisant lui-même rapport sur les questions relatives à la mobilisation des ressources. | UN | وبالتالي فقد أدت الآلية العالمية دوراً أساسياً في إعداد الوثائق، متصرفة في الوقت ذاته ككيان إبلاغ في المسائل ذات الصلة بتعبئة الموارد. |
Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et à la famille | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة |
Nous soulignons l'inopportunité de traiter les questions relatives à la criminalité transnationale organisée comme des questions de sécurité. | UN | ونشدد على عدم ملاءمة التعامل مع المسائل ذات الصلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية باعتبارها مسائل أمنية. |
Nous aborderons ultérieurement plus en détail les questions pertinentes au titre des points de l'ordre du jour appropriés. | UN | وسنتناول فيما بعد المسائل ذات الصلة بشيء من التفصيل في ظل البند الملائم من جــــدول اﻷعمال. |
B. Prévention de la guerre nucléaire, y compris toutes les questions qui y sont liées | UN | باء - منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة |
Le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. | UN | وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة. |
En conséquence, la prise en compte des questions concernant les enfants handicapés doit être reconnue comme constituant un aspect essentiel de leur réalisation. | UN | وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف. |
45 exposés oraux au Conseil de sécurité sur des questions liées au maintien de la paix | UN | تقديم 45 إحاطة شفوية إلى مجلس الأمن بشأن المسائل ذات الصلة بحفظ السلام |
Les participants ont examiné un certain nombre de questions ayant trait au tabac, au sujet desquelles plusieurs organismes peuvent mener d'importantes actions. | UN | وناقش المشاركون طائفة من المسائل ذات الصلة بالتبغ والتي يمكن أن تسهم وكالات متعددة بإسهامات هامة بشأنها. |
La Commission devrait aussi concentrer ses efforts sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | وقال إنه ينبغي أن تركز اللجنة أيضا على المسائل ذات الصلة بحفظ السلم. |
Le Comité dont l'intervenant est membre a traité certaines questions intéressant ces droits sous la rubrique du droit à la vie. | UN | وتناولت لجنته بعض المسائل ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تحت عنوان الحق في الحياة. |
Entretiens avec le Gouvernement congolais sur les questions de parité entre les sexes | UN | إجراء مفاوضات مع حكومة الكونغو بشأن المسائل ذات الصلة بالجنسين |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
Elle défend les familles et effectue des recherches sur les questions se rapportant à ce domaine. | UN | وتدعو اللجنة إلى تحقيق نتائج إيجابية من أجل الأسر، وتجري بحوثا عن المسائل ذات الصلة. |