"المسائل في سياق" - Translation from Arabic to French

    • questions dans le cadre
        
    • questions dans le contexte
        
    • problèmes en s'appuyant sur
        
    • questions lorsqu'elle examinera le
        
    Le PNUD s'intéresse à ces questions dans le cadre de l'appui qu'il apporte à la planification nationale du développement durable. UN ويعالج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه المسائل في سياق دعم التخطيط من أجل التنمية المستدامة.
    Le Comité consultatif se saisira de ces questions dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines. UN وستتناول اللجنة الاستشارية هذه المسائل في سياق نظرها في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Il serait donc oiseux de rouvrir le débat sur ces questions dans le cadre du sujet à l'examen. UN وبالتالي فإن إعادة فتح هذه المسائل في سياق الموضوع الحالي لن يخدم غرضاً مفيداً.
    Pour leur part, les ÉtatsUnis sont prêts à participer à un débat structuré visant à examiner ces questions dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. UN والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il a été souligné que ces débats ne concerneraient pas une demande quelconque au titre de la Convention, mais constitueraient plutôt un échange de vues entre États parties, pour clarifier certaines questions dans le contexte de l'article 121, et faciliteraient donc les travaux de la Commission. UN وجرى التأكيد على أن هذه المناقشات لن تتناول أي طلب محدد مقدم إلى اللجنة، بل ستتيح الفرصة لتبادل وجهات النظر بين الدول الأطراف من أجل إيضاح بعض المسائل في سياق المادة 121 ، وبالتالي تسهيل عمل اللجنة.
    Elle prie instamment les autorités colombiennes de lutter contre ces problèmes en s'appuyant sur le Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale, qui sont tous deux entrés en vigueur dans la deuxième moitié de 2001. UN وتحث اللجنة، السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وما برح كلاهما نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    Le présent chapitre examine ces questions dans le cadre du Plan Émergence et de la Stratégie pour la recherche scientifique et technologique. UN ويبحث هذا الفصل تلك المسائل في سياق مخطَّط الإقلاع واستراتيجية البحث العلمي والتكنولوجي.
    Cependant, nous pensons qu'il conviendra de débattre de ces questions dans le cadre de négociations. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الأفضل معالجة هذه المسائل في سياق المفاوضات.
    L’Assemblée a décidé de surseoir à l’examen des droits à pension des membres de ces deux tribunaux en attendant d’avoir reçu les rapports susmentionnés, et d’examiner ces questions dans le cadre du projet de budget des tribunaux pour 1998. UN وأرجأت الجمعية نظرها في استحقاقات المعاش التعاقدي ﻷعضاء المحكمتين الدوليتين ريثما تتلقى هذين التقريرين، وقررت أن تنظر في هذه المسائل في سياق مقترحات ميزانية عام ١٩٩٨ بشأن المحكمتين.
    Le Comité formulera d'autres observations sur ces questions dans le cadre de son examen des propositions détaillées du Secrétaire général sur le projet de progiciel de gestion intégré. UN وستواصل اللجنة التعليق على هذه المسائل في سياق نظرها في مقترحات الأمين العام المفصلة بشأن مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il a donc prié les examinateurs principaux d'aborder ces questions dans le cadre du Protocole de Kyoto lors de leur prochaine réunion, selon qu'il conviendra. UN ومن ثم، طلبت الهيئة الفرعية من خبراء الاستعراض الرئيسيين إدراج بحث هذه المسائل في سياق بروتوكول كيوتو في المناقشة التي سيجرونها في اجتماعهم المقبل، حسب الاقتضاء.
    Nous observons aussi qu'à juste titre les questions relatives à l'Afrique occupent une large part de l'ordre du jour du Conseil, témoignant l'intérêt que cet organe porte à ces questions dans le cadre des nouvelles possibilités qui existent pour ce continent. UN ونلاحظ أيضا أن المسائل المتصلة بأفريقيا تشغل جزءا كبيرا من جدول أعمال المجلس، الأمر الذي يدل على اهتمام المجلس بهذه المسائل في سياق الآفاق الجديدة المتاحة لتلك القارة.
    Toutes ces questions sont indissolublement liées au point subsidiaire de l'ordre du jour dont nous sommes saisis aujourd'hui, et nous attendons avec intérêt l'appui des délégations pour aborder ces questions dans le cadre d'une résolution sur ce point subsidiaire. UN وهذه المسائل مرتبطة ارتباطا لا ينفصم بالبند الفرعي من جدول الإعمال قيد المناقشة، لذا، فإننا نتطلع إلى دعم الوفود في معالجة تلك المسائل في سياق قرار بشأن البند الفرعي.
    La Conférence des Parties devrait aussi étudier comment aborder ces questions dans le cadre des débats sur l'avenir de la coopération internationale dans le domaine des changements climatiques; UN وسيحتاج مؤتمر الأطراف أيضا إلى النظر في كيفية معالجة هذه المسائل في سياق أي مناقشات تتناول التعاون الدولي المقبل بشأن تغير المناخ؛
    La Réunion examinera ces questions dans le cadre du processus politique israélo-palestinien et débattra des moyens de renforcer le rôle de la communauté internationale et des acteurs non gouvernementaux dans la recherche d'une solution. UN وسينظر الاجتماع في هذه المسائل في سياق العملية السياسية بين الإسرائيليين والفلسطينيين وسيناقش سبل تعزيز دور المجتمع الدولي والجهات الفاعلة غير الحكومية في تشجيع التوصل إلى حل.
    L'Union européenne s'attend que l'on continue de mettre au point des politiques et des directives humanitaires se rapportant à ces questions dans le contexte plus large de l'Assemblée générale. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي لمزيد من سياسات التنمية الإنسانية والمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسائل في سياق الجمعية العامة الأوسع.
    Soulignant la nécessité d'étudier ces questions dans le contexte d'un programme spécifiant aussi les objectifs, les calendriers et les arrangements de suivi et d'évaluation de l'action, et où figurent des propositions concernant les réorganisations institutionnelles indispensables et la mobilisation des ressources qui sont nécessaires, UN وإذ تؤكد ضرورة دراسة هذه المسائل في سياق برنامج تحدد فيه أيضا اﻷهداف والجداول الزمنية وترتيبات الرصد والتقييم من أجل اتخاذ تدابير، وتدرج فيه اقتراحات لما يلزم القيام به من عمليات إعادة تنظيم مؤسسي وتعبئة للموارد،
    Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر الأمين العام، بما في ذلك تقريــره الأول للأداء المتعلّق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.
    Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l’exécution du budget-programme pour l’exercice 1998-1999. UN وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر اﻷمين العام، بما في ذلك تقريــره اﻷول لﻷداء المتعلﱢق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Les estimations concernant la part du commerce mondial revenant aux sociétés transnationales montraient l’étroitesse des liens entre IED et commerce, d’où l’importance des questions concernant ces liens et des réponses à ces questions dans le contexte d’une économie mondiale évolutive. UN وتبين التقديرات المتعلقة بنصيب الشركات عبر الوطنية في التجارة العالمية مدى الترابط الوثيق بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة، وتؤكد أهمية المسائل المتصلة بهذا الترابط والحلول المتعلقة بهذه المسائل في سياق اقتصاد عالمي متغير.
    La Commission prie instamment les autorités colombiennes de s'attaquer à ces problèmes en s'appuyant sur le Code pénal et le nouveau Code de procédure pénale, qui sont tous deux entrés en vigueur dans la seconde moitié de 2001. UN وتحث اللجنة السلطات الكولومبية على معالجة هذه المسائل في سياق القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديد، اللذين أصبحا نافذين منذ النصف الثاني من عام 2001.
    7. Décide de revenir sur ces questions lorsqu'elle examinera le premier rapport sur l'exécution du budget au cours de sa cinquante-septième session. UN 7 - تقرر أن تواصل النظر في هذه المسائل في سياق تقرير الأداء الأول في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more