Aménagement paysager et entretien d'espaces verts, jardins publics, parcs, etc. | UN | تصميم المناظر الطبيعية وصيانة المساحات الخضراء والبساتين والمتنزهات، إلى آخره. |
L'augmentation de la salinité du sol qui en est résultée a détruit une partie de ces espaces verts. | UN | ونتيجة لذلك، دمّرت الملوحة الجوفية المتزايدة بعض المساحات الخضراء للبلدية. |
Compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 75 000 au titre des espaces verts. | UN | وفي ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 75 ريال سعودي عن المساحات الخضراء. |
Fournir des équipements et du matériel pour la gestion des parcs | UN | توفير معدات ومواد لتوظيفها في إدارة المساحات الخضراء |
Former et déployer le personnel des parcs | UN | تدريب موظفي المساحات الخضراء وإلحاقهم بالعمل |
Deuxièmement, il convient d'élargir les espaces verts, notamment ceux qui sont couverts d'arbres. | UN | ثانيا، زيادة المساحات الخضراء خاصة المكسوة باﻷشجار. |
Le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. | UN | والقطاع الأول شبه معدوم، لأن إقليم موناكو يعم فيه العمران تماما، باستثناء ال39 هكتاراً التي تشكل المساحات الخضراء. |
La multiplication d'espaces verts et d'espaces de loisirs à l'intention de la population est un autre pilier de notre politique environnementale. | UN | ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية. |
83. Pour pallier le manque d'espaces verts dû à l'étalement urbain, des crédits sont inscrits aux plans annuels en vue de la création de parcs pour enfants. | UN | 83- وقد جرى الاهتمام بإنشاء حدائق للأطفال مساهمة في علاج نقص المساحات الخضراء نتيجة الزحف العمراني، ويتم إدراج الاعتمادات الاستثمارية في الخطط السنوية لهذا الغرض. |
D'autres se concentrent sur les interactions entre l'environnement et d'autres domaines, soit en fournissant des espaces verts et en s'occupant de la prévention des catastrophes, soit en encourageant le public à utiliser les transports en commun. | UN | في حين يركز بعض آخر على المجال البيئي إما بزيادة المساحات الخضراء أو منع حدوث الكوارث أو تشجيع استخدام وسائل النقل العام غير المركبات. |
Les coopératives, composées d'environ 60 travailleurs/euses, sont chargées de l'exécution de travaux publics : assainissement, infrastructures urbaines, infrastructures communautaires, logements, aménagement des espaces verts. | UN | وتتكون التعاونية من حوالي 60 عاملا وتكون مسؤولة عن تنفيذ الأشغال العامة: المرافق الصحية والهياكل الأساسية الحضرية والهياكل الأساسية المجتمعية والإسكان وتحسين المساحات الخضراء. |
Certaines îles capitales sont entièrement couvertes de zones bâties, sans espaces verts appréciables, tandis que dans d'autres, on trouve de vastes terrains où la densité de population est faible. | UN | وبعض الجزر الكبرى مغطاة تماماً بمناطق مبنية، وتفتقر إلى المساحات الخضراء الكبيرة، بينما تتألف جزر أخرى من مساحات كبيرة من الأراضي وتنخفض كثافتها السكانية. |
À l'exception de quelques pêcheurs, le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. | UN | وباستثناء بعض الصيادين يكاد لا يكون هناك وجود للقطاع الأول لأن العمران يعم أراضي موناكو تماماً، فيما عدا 39 هكتاراً من المساحات الخضراء. |
Article 108 : La commune prend en charge la création et l'entretien d'espaces verts et de tout mobilier urbain visant l'amélioration du cadre de vie. " | UN | المادة ٨٠١: تتولى البلدية إنشاء وصون المساحات الخضراء وجميع المرافق الحضرية العامة الرامية إلى تحسين ظروف الحياة " . |
c) Dommages causés aux espaces verts municipaux (SAR 500 000) | UN | (ج) الأضرار التي تعرضت لها المساحات الخضراء للبلدية (000 500 ريال سعودي) |
551. Le Comité estime que les opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji ont empêché le requérant d'arroser les espaces verts municipaux, ce qui a entraîné la perte de palmiers, d'arbustes et de pelouses. | UN | 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل. |
Ces pratiques agricoles en milieu urbain ont de nombreux avantages : elles procurent une alimentation fraîche; elles génèrent parfois des emplois; elles contribuent à la préservation d'espaces verts dans un milieu bâti; et elles permettent de consommer moins d'énergie en transports et en stockage. | UN | 7 - وتشمل منافع ممارسة الزراعة البيئات الحضرية توفير الغذاء الطازج، وتوفير العمل في بعض المناطق، وتعهد المساحات الخضراء داخل بيئة المباني العالية، وتقليل كمية الطاقة المستهلكة في النقل والتخزين. |
Fournir des équipements et du matériel pour la gestion des parcs | UN | توفير معدات ومواد لإدارة المساحات الخضراء |
Former et mettre en place le personnel des parcs | UN | تدريب موظفي المساحات الخضراء وإلحاقهم بالعمل |