"المساحات الخضراء" - Translation from Arabic to French

    • espaces verts
        
    • des parcs
        
    • paysager
        
    Aménagement paysager et entretien d'espaces verts, jardins publics, parcs, etc. UN تصميم المناظر الطبيعية وصيانة المساحات الخضراء والبساتين والمتنزهات، إلى آخره.
    L'augmentation de la salinité du sol qui en est résultée a détruit une partie de ces espaces verts. UN ونتيجة لذلك، دمّرت الملوحة الجوفية المتزايدة بعض المساحات الخضراء للبلدية.
    Compte tenu des éléments de preuve présentés, le Comité recommande d'accorder une indemnité de SAR 75 000 au titre des espaces verts. UN وفي ضوء الأدلة المقدمة، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 75 ريال سعودي عن المساحات الخضراء.
    Fournir des équipements et du matériel pour la gestion des parcs UN توفير معدات ومواد لتوظيفها في إدارة المساحات الخضراء
    Former et déployer le personnel des parcs UN تدريب موظفي المساحات الخضراء وإلحاقهم بالعمل
    Deuxièmement, il convient d'élargir les espaces verts, notamment ceux qui sont couverts d'arbres. UN ثانيا، زيادة المساحات الخضراء خاصة المكسوة باﻷشجار.
    Le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. UN والقطاع الأول شبه معدوم، لأن إقليم موناكو يعم فيه العمران تماما، باستثناء ال39 هكتاراً التي تشكل المساحات الخضراء.
    La multiplication d'espaces verts et d'espaces de loisirs à l'intention de la population est un autre pilier de notre politique environnementale. UN ويشكل توسيع المساحات الخضراء والمفتوحة لمصلحة السكان عموما ركنا هاما آخر في سياستنا البيئية.
    83. Pour pallier le manque d'espaces verts dû à l'étalement urbain, des crédits sont inscrits aux plans annuels en vue de la création de parcs pour enfants. UN 83- وقد جرى الاهتمام بإنشاء حدائق للأطفال مساهمة في علاج نقص المساحات الخضراء نتيجة الزحف العمراني، ويتم إدراج الاعتمادات الاستثمارية في الخطط السنوية لهذا الغرض.
    D'autres se concentrent sur les interactions entre l'environnement et d'autres domaines, soit en fournissant des espaces verts et en s'occupant de la prévention des catastrophes, soit en encourageant le public à utiliser les transports en commun. UN في حين يركز بعض آخر على المجال البيئي إما بزيادة المساحات الخضراء أو منع حدوث الكوارث أو تشجيع استخدام وسائل النقل العام غير المركبات.
    Les coopératives, composées d'environ 60 travailleurs/euses, sont chargées de l'exécution de travaux publics : assainissement, infrastructures urbaines, infrastructures communautaires, logements, aménagement des espaces verts. UN وتتكون التعاونية من حوالي 60 عاملا وتكون مسؤولة عن تنفيذ الأشغال العامة: المرافق الصحية والهياكل الأساسية الحضرية والهياكل الأساسية المجتمعية والإسكان وتحسين المساحات الخضراء.
    Certaines îles capitales sont entièrement couvertes de zones bâties, sans espaces verts appréciables, tandis que dans d'autres, on trouve de vastes terrains où la densité de population est faible. UN وبعض الجزر الكبرى مغطاة تماماً بمناطق مبنية، وتفتقر إلى المساحات الخضراء الكبيرة، بينما تتألف جزر أخرى من مساحات كبيرة من الأراضي وتنخفض كثافتها السكانية.
    À l'exception de quelques pêcheurs, le secteur primaire est quasi inexistant, car hormis les 39 hectares d'espaces verts, le territoire monégasque est entièrement urbanisé. UN وباستثناء بعض الصيادين يكاد لا يكون هناك وجود للقطاع الأول لأن العمران يعم أراضي موناكو تماماً، فيما عدا 39 هكتاراً من المساحات الخضراء.
    Article 108 : La commune prend en charge la création et l'entretien d'espaces verts et de tout mobilier urbain visant l'amélioration du cadre de vie. " UN المادة ٨٠١: تتولى البلدية إنشاء وصون المساحات الخضراء وجميع المرافق الحضرية العامة الرامية إلى تحسين ظروف الحياة " .
    c) Dommages causés aux espaces verts municipaux (SAR 500 000) UN (ج) الأضرار التي تعرضت لها المساحات الخضراء للبلدية (000 500 ريال سعودي)
    551. Le Comité estime que les opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji ont empêché le requérant d'arroser les espaces verts municipaux, ce qui a entraîné la perte de palmiers, d'arbustes et de pelouses. UN 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل.
    Ces pratiques agricoles en milieu urbain ont de nombreux avantages : elles procurent une alimentation fraîche; elles génèrent parfois des emplois; elles contribuent à la préservation d'espaces verts dans un milieu bâti; et elles permettent de consommer moins d'énergie en transports et en stockage. UN 7 - وتشمل منافع ممارسة الزراعة البيئات الحضرية توفير الغذاء الطازج، وتوفير العمل في بعض المناطق، وتعهد المساحات الخضراء داخل بيئة المباني العالية، وتقليل كمية الطاقة المستهلكة في النقل والتخزين.
    Fournir des équipements et du matériel pour la gestion des parcs UN توفير معدات ومواد لإدارة المساحات الخضراء
    Former et mettre en place le personnel des parcs UN تدريب موظفي المساحات الخضراء وإلحاقهم بالعمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more