"المساحة التي" - Translation from Arabic to French

    • la superficie
        
    • espace
        
    • 'attribution
        
    • superficie de la zone où la
        
    • surface
        
    • secteur devant
        
    • superficie totale
        
    • surfaces
        
    • superficies
        
    On estime que la superficie totale des terres incendiées en 1997 représentait 2 millions d’hectares environ. UN ويقدر إجمالي المساحة التي أحرقت في عام ١٩٩٧ بما مجموعه نحو مليوني هكتار.
    la superficie totale couverte par la demande est d'environ 10 000 kilomètres carrés au maximum. UN ويبلغ مجموع المساحة التي يشملها الطلب حوالي 000 10 كيلومتر مربع، ولا تزيد عن ذلك.
    L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل.
    L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل.
    L'attribution de zones est subordonnée aux dispositions de l'article 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب ﻷحكام المادة ٢٥.
    superficie de la zone où la présence de mines antipersonnel est encore avérée et qui a été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher effectivement les civils d'y pénétrer UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    Le plomb, d'une dureté Vickers de 3,5 à 4,5, doit avoir une épaisseur maximale de 25 mm et couvrir une surface plus grande que celle que couvre l'échantillon. UN ويجب أن يغطي الرصاص، برقم صلابة ٥,٣ إلى ٥,٤ على مقياس فيكرز ولا يزيد سمكه على ٥٢ مم، مساحة أكبر من المساحة التي تغطيها العينة.
    Le secteur devant être attribué au demandeur sera régi par les dispositions de l'article 27 du présent Règlement. UN وتخضع المساحة التي تخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 27.
    En ce qui concerne la culture du pavot à opium, on en estime la superficie à 6 500 hectares en 2001. UN وأما فيما يتعلق بزراعة خشخاش الأفيون، فان المساحة التي تجري فيها هذه الزراعة كانت لا تزال تقدر بنحو 500 6 في عام 2001.
    la superficie totale des cultures de coca a diminué pour la troisième année consécutive. UN إذ أنه للعام الثالث على التوالي، انخفض إجمالي المساحة التي تستخدم لزراعة محاصيل الأفيون.
    Grâce à la mise en valeur de nouvelles terres, la superficie des plantations de palmiers à huile a beaucoup augmenté dans les années 70. UN وكان من نتائج تطوير اﻷراضي، أن المساحة التي تغطيها مزارع النخيل الذي يستخرج منه الزيت توسعت بصورة كبيرة في السبعينات.
    Deuxièmement, en calculant la distance, la superficie couverte par le camp n'avait pas été prise en compte. UN وثانيهما، أن المساحة التي يغطيها المجمع لم تؤخذ في الحسبان عند قياس المسافة.
    Elle permettrait également de réduire l'encombrement de l'espace réservé aux salles de conférence et aux cabines d'interprétation par des colonnes. UN كما يقلص المساحة التي تعترضها العواميد داخل غرف الاجتماعات ومقصورات الترجمة الفورية.
    La révision recherchée consistait à éliminer le quorum, le nombre maximal ayant été convenu au préalable, sur la base de l'espace dont on disposera dans les salles prévues pour ces séances. UN والتنقيح المنشود تمثل في إزالة الحد الأدنى، لأن السقف كان قد تم الاتفاق عليه في وقت سابق بناء على المساحة التي توفرها القاعات المتفق عليها لهذه الجلسات.
    La largeur de l'espace couvert par les photographies doit être d'au moins 2 m. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين علىالأقل.
    L'attribution de zones est subordonnée aux dispositions de l'article 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    L'attribution de zones est subordonnée aux dispositions de l'article 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    superficie de la zone où la présence de mines antipersonnel est encore avérée et qui a été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher véritablement les civils d'y pénétrer UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    superficie de la zone où la présence de mines antipersonnel est toujours avérée et qui n'a pas été marquée tout au long de son périmètre, surveillée et protégée par une clôture ou d'autres moyens afin d'empêcher véritablement les civils d'y pénétrer UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها والتي جرى وضع علامات حول حدودها الخارجية وجرى رصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    On estime qu'il reste encore une surface minée de 48,5 millions de mètres carrés. UN ويبلغ إجمالي المساحة التي يُقدر أنها متضررة من الألغام الأرضية حوالي 48.5 مليون متر مربع.
    Le secteur devant être attribué au demandeur sera régi par les dispositions de l'article 27. UN وتخضع المساحة التي تخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 27(3).
    Par exemple, il pourrait mettre au point des indicateurs pour suivre le coût par mètre carré de bureau, le coût par membre du personnel, la surface moyenne occupée par membre du personnel et le rapport entre les surfaces utiles et les surfaces communes. UN وعلى سبيل المثال، باستطاعة الصندوق أن يستنبط مؤشرات لرصد التكلفة لكل قدم مربع من أماكن اﻹيواء، والتكلفة بالنسبة لكل موظف، ومتوسط المساحة التي يشغلها كل موظف، ونسبة المساحة المكانية المشتركة المستعملة إلى غير المستعملة.
    Les superficies où le riz est cultivé pendant l'été ont été réduites de plus de 25 %. UN وقُلصت المساحة التي يزرع فيها اﻷرز خلال الصيف بنسبة تربو على ٢٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more