2.5 Le < < tracé définitif > > en tant que solution de remplacement n'a jamais donné lieu à une évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | 2-5 ولم ينظر في " المسار النهائي " بوصفه الطريق البديل في أي من تقارير تقدير الآثار البيئية. |
Ni le < < tracé définitif > > ni les tronçons modifiés de l'autoroute n'ont été soumis à une nouvelle approbation contrairement à ce qu'exige la loi. | UN | ولم يُوافق من جديد لا على " المسار النهائي " ولا على الأجزاء المعدلة من الطريق السريع حسب ما يقتضيه القانون. |
Ceux qui résident sur le < < tracé définitif > > , en particulier les auteurs, n'ont pas eu cette possibilité. | UN | ولم تُمنح هذه الفرصة للذين يقطنون على امتداد " المسار النهائي " ، وبالتحديد أصحاب البلاغ. |
L'État partie fait valoir que la Cour d'appel et la Cour suprême ont toutes deux reconnu l'immense valeur du projet de développement pour la population srilankaise, et ont décidé qu'il pouvait se poursuivre selon le tracé définitif. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن محكمة الاستئناف والمحكمة العليا قد اعترفتا معاً بأن هذا المشروع الإنمائي يمثل مشروعاً في غاية الأهمية بالنسبة لشعب سري لانكا، وقررتا مواصلته ضمن نطاق المسار النهائي. |
Le < < tracé définitif > > a été conçu en fonction des paramètres établis par la CEA. | UN | وقد صُمّم " المسار النهائي " في حدود المعايير التي وضعتها السلطة البيئية المركزية. |
< < Tracé combiné > > : 622 maisons; < < Tracé initial > > : 938 maisons; < < tracé définitif > > : 1 315 maisons. | UN | " المسار الموحد " : 622 منزلاً، و " المسار الأصلي " : 938 منزلاً، و " المسار النهائي " : 1315 منزلاً |
La commission a également estimé que les auteurs devraient avoir la possibilité de donner leur avis sur le < < tracé définitif > > . | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي منح أصحاب البلاغ فرصة لإبداء ملاحظاتهم بشأن " المسار النهائي " . |
Ils indiquent que d'autres personnes lésées ont saisi le mécanisme d'inspection de la Banque asiatique de développement, qui cofinance le projet, afin qu'il examine si les déviations inhérentes au < < tracé définitif > > sont compatibles avec la politique de la Banque en matière de réinstallation et d'environnement. | UN | وهم يشيرون إلى أن الضحايا المتضررين الآخرين قد اشتكوا من انحرافات " المسار النهائي " وذلك في إطار إجراءات التفتيش الخاصة بمصرف التنمية الآسيوي لأن المصرف مشارك في تمويل المشروع، لكي تنظر فيما إذا كان هذا الانحراف ينطوي على انتهاك لسياساته المتعلقة بإعادة التوطين وبالبيئة. |
Faire en sorte que le tracé définitif limite au strict nécessaire les réinstallations d'habitants (condition F1); | UN | - رسم المسار النهائي بطريقة تقلل من إعادة توطين الأشخاص (الشرط واو 1) |
Le fait que le < < tracé définitif > > entraîne le plus d'expulsions va à l'encontre de la condition F1 de l'avis d'approbation de la CEA. | UN | أما كون " المسار النهائي " ينطوي على إزالة عدد أكبر من المساكن فيشكل إخلالاً بالشرط واو 1 الوارد في موافقة السلطة البيئية المركزية. |
Nous notons que la REA a commencé les travaux de construction de l'autoroute le long du < < tracé définitif > > , sans avoir obtenu de nouvelle évaluation de l'impact sur l'environnement, comme le veut la loi. | UN | ونلاحظ أن سلطة تطوير الطرق قد بدأت شقّ الطريق السريع على امتداد " المسار النهائي " من دون الحصول على تقدير جديد للآثار البيئية كما يقتضي القانون. |
Enfin, il semble qu'avec le < < tracé définitif > > le nombre des maisons touchées soit le double de ce qu'il aurait été avec le < < tracé combiné > > , en violation de la condition posée par la Central Environmental Authority (CEA) qui demandait que le tracé définitif limite les réinstallations d'habitants. | UN | وأخيرا يظهر أن " المسار النهائي " قد مسّ ضعف عدد البيوت التي كانت قد تضررت من " المسار الموحد " وهذا انتهاك لشروط السلطة البيئية المركزية بأن يقلل المسار النهائي إلى أدنى حد من إعادة توطين الأفراد. |
2.4 Au lieu de satisfaire aux conditions de la CEA, la RDA a conçu un tracé totalement nouveau, appelé le < < tracé définitif > > . | UN | 2-4 وبدلاً من الامتثال لشروط السلطة البيئية المركزية، رسمت سلطة تطوير الطرق مساراً جديداً تماماً هو " المسار النهائي " . |
Le 14 août 2002, le Conseil des ministres a approuvé le tracé définitif pour les travaux de la phase A qui prévoyait la construction d'un ouvrage d'une longueur de 123 kilomètres dans le nord de la Cisjordanie et de 19,5 kilomètres autour de Jérusalem, situé quasiment en totalité sur des terres occupées par Israël en 1967. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2002، وافقت الحكومة على المسار النهائي للمرحلة الأولى من التشييد، التي شملت في نهاية الأمر 123 كيلومترا في المنطقة الشمالية من الضفة الغربية، و 19.5 كيلومترا حول القدس، تقع جميعها تقريبا داخل أراض احتلتها إسرائيل في عام 1967. |
4.6 En ce qui concerne les griefs invoqués par les auteurs en vertu des articles 26, 6 et 19, paragraphe 2, du Pacte, à savoir que la RDA a décidé du tracé définitif de la route sans donner aux personnes concernées la possibilité de s'exprimer dans le cadre d'une procédure d'enquête réalisée par la CEA, l'État partie explique que la RDA a modifié le tracé en raison des préoccupations exprimées par la CEA. | UN | 4-6 وبالنسبة لادعاء أصحاب البلاغ، بموجب المادتين 26 و6 والفقرة 2 من المادة 19 من العهد، بأن سلطة تطوير الطرق قررت رسم المسار النهائي من دون منح الأشخاص المعنيين فرصة الاستماع إليهم بموجب إجراء التفتيش الخاص بالسلطة البيئية المركزية، تحاجّ الدولة الطرف بأن السبب الذي جعل سلطة تطوير الطرق تراجع مسار الطريق يرجع إلى ما أعربت عنه السلطة البيئية المركزية من هواجس. |
3.1 Les auteurs, qui sont tous lésés par le tracé définitif de l'autoroute, invoquent une violation de l'article 26 du fait qu'ils n'ont pas eu la possibilité de participer à la prise de décisions ni à la < < détermination des incidences environnementales > > du projet, et qu'ils n'ont pas été notifiés ni consultés, contrairement aux habitants concernés par les tracés dits < < combiné > > et < < initial > > . | UN | 3-1 يدعي أصحاب البلاغ المتضررون من المسار النهائي للطريق السريع، حدوث انتهاك لحقهم بموجب المادة 26 لأنهم لم يُمنحوا فرصة المشاركة في اتخاذ القرار، وفي عملية " تحديد النطاق " أو في عملية تقدير الآثار البيئية، ولم يُخطَروا ولم تُسمع آراؤهم في قضيتهم، على العكس من حالة الأفراد المتضررين من " المسار الموحد " أو " المسار الأصلي " . |