Les pays les plus démunis et les plus vulnérables ont souvent un accès très limité à l'aide publique au développement. | UN | فأفقر البلدان وأكثرها هشاشة تعاني غالباً من وصول محدود للغاية إلى المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Malgré les assurances de quelques-uns des principaux donateurs, certains craignent que la crise financière persistante ne provoque une diminution de l'aide publique au développement. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي قدمها بعض المانحين الرئيسيين، ثمة مخاوف من أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية المستمرة. |
Montant total de l'aide publique au développement de l'ensemble des donateurs | UN | مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية من جميع الجهات المانحة |
Reste à savoir si cela se traduira par l'augmentation de l'accroissement de l'APD à court terme. | UN | إلا أن ترجمة مزيد من هذا إلى التدفقات في المساعدات الإنمائية الرسمية على المدى القريب أمر لم يتضح بعد. |
De nouvelles ressources sont nécessaires pour compléter l'aide publique au développement traditionnelle. | UN | وهناك حاجة إلى موارد جديدة لتكملة المساعدات الإنمائية الرسمية التقليدية. |
Troisièmement, l'aide publique au développement doit être augmentée et améliorée. | UN | ثالثا، يجب زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وتحسينها. |
L'Union européenne fournit collectivement 55 % du total de l'aide publique au développement. | UN | ويقدم الاتحاد الأوروبي في مجموعه 55 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Les Pays-Bas regrettent profondément que l'aide publique au développement soit encore bien en deçà des objectifs fixés à l'échelle internationale. | UN | إن هولندا تأسـف بشدة لأن المساعدات الإنمائية الرسمية لا تـزال بعيدة عن الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Nous prions tous les gouvernements de respecter l'accord conclu sur l'aide publique au développement. | UN | ونطالب الحكومات كافة بأن تفـي بالاتفاق بشأن المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Toutefois, les pays développés ne respectent pas tous la cible de 0,7 % et il faut poursuivre les efforts menés pour que l'ensemble de l'aide publique au développement soit incorporée au budget des pays bénéficiaires. | UN | غير أن جميع البلدان المتقدمة لم تقدم النسبة المستهدفة وهي 0.7 في المائة، وينبغي بذل مزيد من الجهود للتأكد من أنه يتم توجيه جميع المساعدات الإنمائية الرسمية إلى ميزانيات البلدان المتلقية. |
L'année dernière, l'aide publique au développement de la Turquie a atteint 600 millions de dollars des États-Unis. | UN | وبلغت المساعدات الإنمائية الرسمية التركية في العام الماضي 600 مليون دولار أمريكي. |
S'ils peuvent avoir d'importants effets positifs sur les revenus individuels, ils ne peuvent se substituer à l'aide publique au développement. | UN | ويمكن أن يكون تأثير الحوالات الإيجابي على دخل فرادى الأسر كبيرا، ولكن لا يمكن أن تعوض الحوالات عن المساعدات الإنمائية الرسمية. |
l'aide publique au développement fournie par la Turquie s'élevait à 340 millions de dollars en 2004. | UN | وفي عام 2004 بلغت المساعدات الإنمائية الرسمية التي قدمتها تركيا 340 مليون دولار. |
Nous encourageons en particulier tous les pays donateurs à honorer leurs récents engagements relatifs à l'augmentation du volume et de la qualité de l'aide publique au développement. | UN | ونحث جميع البلدان المانحة، بالأخص، على أن تفي بالتزاماتها الأخيرة بزيادة حجم ونوعية المساعدات الإنمائية الرسمية. |
Il est urgent d'augmenter l'aide publique au développement (APD) si l'on veut réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إن زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية مطلوبة بإلحاح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On estime qu'il faudrait plus du double du montant actuel de l'APD pour réaliser les OMD. | UN | وتُقَّدر متطلبات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأكثر من ضعف المساعدات الإنمائية الرسمية الحالية. |
En 2002, la part de l'Union européenne et de ses États membres a encore représenté plus de 50 % de la totalité de l'APD dans le monde. | UN | وفي عام 2002 شكّلت حصة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، مرة أخرى، أكثر من 50 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي. |
Il est nécessaire à la fois de poursuivre l'effort de mobilisation de l'APD et de développer une approche élargie du financement du développement. 1. Le financement du développement | UN | ومن الضروري مواصلة جهود تعبئة المساعدات الإنمائية الرسمية وإيجاد نهج موسع لتمويل التنمية في نفس الوقت. |
Enfin, c'est aussi la raison pour laquelle nous avons l'intention, d'ici 2015, d'être au nombre des 10 premiers fournisseurs d'APD dans le monde. | UN | ونحن نهدف إلى أن نكون، بحلول عام 2015، حتى بين أكبر 10 دول تقدم المساعدات الإنمائية الرسمية على نطاق العالم. |
Il est donc impératif que soient acheminés vers ces pays des apports d'aide publique au développement ainsi que des flux d'investissements étrangers, même si les transferts nets de ressources à court terme peuvent aussi jouer un rôle utile. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن تتلقى هذه البلدان المساعدات اﻹنمائية الرسمية وتدفقات الاستثمارات اﻷجنبية رغم أن التحويلات الصافية قصيرة اﻷجل قد تقوم بدور مفيد أيضا. |
Il faut répondre aux besoins essentiels de ces pays, notamment en leur fournissant simultanément une aide publique au développement et un appui pour le renforcement des capacités. | UN | واختتم كلمته مطالبا بضرورة إيلاء اهتمام للاحتياجات الرئيسية لهذه البلدان، مثل تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية والقيام ببناء القدرات في نفس الوقت. |
Attachant plus d'importance à une aide au développement qui tienne compte de l'écologie, le Japon consacre environ 40 % de son aide publique au développement à des projets de coopération pour l'environnement. | UN | واليابان، إذ تولي أهمية أكبر للمساعدات الإنمائية التي تأخذ البيئة في الاعتبار، قد خصصت ما يقرب من 40 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية للتعاون البيئي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines partagent les mêmes préoccupations que d'autres pays en développement en ce qui concerne la baisse générale de l'aide officielle au développement et du flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement. | UN | وتشاطر سانت فنسنت وجزر غرينادين بلدانا نامية أخرى القلق إزاء التراجع العام في المساعدات الإنمائية الرسمية وتدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |