"المساعدات الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide sociale
        
    • 'assistance sociale
        
    • aides sociales
        
    • une aide sociale
        
    • prestations sociales
        
    • services sociaux
        
    • d'aide sociale
        
    • social aid
        
    • cette assistance
        
    Les familles avec enfants représentaient 81 % du nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale en 2010. UN وتشكل الأسر التي لديها أطفال 81 في المائة من مجموع عدد المستفيدين من المساعدات الاجتماعية التي تقرر منحها في عام 2010.
    Exemple : le refus de critères ethniques pour accorder l'aide sociale doit être appliqué par chaque entité locale. UN فمثلاً: يجب أن يلتزم كل كيان محلي برفض المعايير العرقية في منح المساعدات الاجتماعية.
    En outre, il est plus qu'évident que le problème du sous-développement ne peut être résolu sous forme d'assistance sociale ou de cadeaux. UN وغني عن البيان أيضا، أن حل مشكلة التخلف لن يكمن في المساعدات الاجتماعية أو المنح.
    En 2008, un amendement à la constitution brésilienne donne aux personnes âgées la priorité pour le versement des allocations d'assistance sociale. UN وفي عام 2008، أدخل تعديل على دستور البرازيل يمنح المسنين الأولوية في تلقي المساعدات الاجتماعية من الحكومة.
    iv) Assurer des aides sociales bien ciblées en faveur de ceux qui en ont besoin; UN ' 4` كفالة تقديم المساعدات الاجتماعية جيدة التوجيه لمصلحة من يحتاجونها؛
    L'État de Palestine, qui est déterminé à combattre la pauvreté, a travaillé ces dernières années à la réforme du réseau de sécurité sociale et au renforcement de sa capacité de fournir une aide sociale. UN وتعبيرا عن التزام دولة فلسطين بمكافحة الفقر فقد عملت خلال السنوات الماضية على إصلاح شبكة الأمان الاجتماعي وتعزيز كفاءتها في تقديم المساعدات الاجتماعية.
    L'État partie note en outre que l'article 7 du Pacte ne confère pas à l'auteur le droit de demeurer aux Pays-Bas pour pouvoir bénéficier de prestations sociales. UN وأشارت الدولة الطرف كذلك إلى أن نطاق المادة 7 من العهد لا يشمل منح صاحب البلاغ حق البقاء في هولندا ليتسنى له الاستفادة من المساعدات الاجتماعية.
    1991-1994 Vice-Présidente de la Commission de révision de l'aide sociale de l'Ontario, Ministère des services sociaux et communautaires (Canada) UN الخبرات المهنية اﻷخرى ١٩٩١ إلى ١٩٩٤ نائبة الرئيس، مجلس استعراض المساعدات الاجتماعية في أونتاريو، وزارة المجتمع المحلي والخدمات الاجتماعية، كندا.
    - Niveau élevé d'aide sociale garantissant l'égalité des chances pour tous les Bahreïnis; UN مستوى عالٍ من المساعدات الاجتماعية يعطي جميع البحرينيين فرصا متكافئة.
    En général, le nombre total de bénéficiaires de l'aide sociale est demeuré plus ou moins le même de 1999 à 2003. UN 618- ظل مجموع الحالات المسجلة للمستفيدين من المساعدات الاجتماعية دون تغيير نسبياً خلال الفترة من 1999 إلى 2004.
    l'aide sociale municipale offre des fonds supplémentaires pour les diètes particulières exigées par l'état de santé. UN كما تشمل المساعدات الاجتماعية للبلديات إعانة إضافية للذين يتبعون نظاماً غذائياً خاصاً بسبب ظروفهم الصحية.
    De même, les dispositions générales de la Loi sur l'aide sociale répondent aux besoins des familles en matière de protection psychologique et sociale, et plus particulièrement des besoins de protection des enfants contre la misère et l'exploitation économique. UN كما أن قانون المساعدات الاجتماعية في مضمونه العام قد وفر لﻷسرة ولﻷطفال بشكل خاص رعاية نفسية ومادية لمنعهم من الوقوع في الحاجة والعوز والاستغلال الاقتصادي.
    Une assistance sociale directe est dispensée pour aider les pauvres à sortir de leur état. UN وتقدَّم المساعدات الاجتماعية المباشرة لمساعدة الفقراء على التغلب على حالات الطوارئ المذكورة آنفا.
    Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    Il demande également à l'État partie de veiller à ce que les responsables de l'attribution des prestations d'assistance sociale respectent les critères de l'égalité de traitement et de transparence. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف ضمان تقيد المسؤولين عن دفع المساعدات الاجتماعية بمعايير الإنصاف في المعاملة والشفافية.
    Les femmes âgées bénéficient de diverses aides sociales et ne sont pas en général menacées par la pauvreté. UN في حين يتلقى النساء الأكبر سنا مختلف أنواع المساعدات الاجتماعية ولا يتعرضن بوجه عام لخطر السقوط في هوة الفقر.
    Tableau 45 Montant mensuel des aides sociales, par sexe UN الجدول 45: المساعدات الاجتماعية النقدية المصروفة شهريا وجنس طالبي المساعدة
    Cette Agence est chargée de gérer et de fournir une aide sociale sous forme de prestations supplémentaires, conformément à la politique du Gouvernement, aux personnes considérées comme plus vulnérables et dont les revenus du ménage sont en dessous du seuil fixé. UN والوكالة مسؤولة عن إدارة وتوفير المساعدات الاجتماعية المتمثلة في البدلات التكميلية وفقاً للسياسة الحكومية للأشخاص الأكثر ضعفاً والذين يقل دخل الأسرة المعيشية بينهم عن الحد الأدنى المحدد لهذا الغرض.
    18. Le Comité note avec préoccupation que, malgré le programme Seguro Popular (assurance populaire), la moitié environ de la population de l'État partie n'a pas le droit à une assurance sociale ni à une aide sociale. UN 18- ورغم وجود برنامج الضمان الاجتماعي ( " Seguro Popular " )، تلاحظ اللجنة بقلق أن حوالي نصف سكان الدولة الطرف لا يحق لهم الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي أو المساعدات الاجتماعية.
    Le système des prestations sociales en espèces a toujours pour objet d'offrir aux assurés une aide financière pour couvrir leurs besoins essentiels. UN وما زال الهدف من المساعدات الاجتماعية النقدية هو تقديم أموال لتلبية الاحتياجات الدنيا بمبالغ تمكن الناس من إعالة أنفسهم.
    Il reste encore à faire pour délimiter les prestations sociales et la possibilité de prendre en compte des actifs tels que les logements occupés par leurs propriétaires. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود في ما يتعلق بتحديد مستحقات المساعدات الاجتماعية وإمكانية إدراج أصول من قبيل المساكن التي يسكنها مالكوها.
    Le HCR continue de fournir une aide en matière de soins de santé et autres services sociaux à plus de 270 personnes vulnérables et âgées à Soukhoumi. UN كما واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم خدمات الرعاية الصحية وغيرها من المساعدات الاجتماعية إلى أكثر من 270 فردا من الأشخاص الضعفاء والمسنين في سوخومي.
    Le Ministère assure également le suivi des programmes de lutte contre la mendicité et des programmes d'aide sociale en collaboration avec les différentes organisations de la société civile. UN كما تقوم الوزارة بمتابعة برامج مكافحة التسول وبرامج المساعدات الاجتماعية بالتعاون مع الجمعيات الأهلية المختلفة.
    Moreover, " Bidoons " cannot receive social aid by the Ministry of Social Affairs, since only Emirati citizens and foreign workers residing in the country with their families can benefit from it. UN وإلى جانب ذلك لا يمكن " للبدون " تلقي المساعدات الاجتماعية من وزارة الشؤون الاجتماعية لأنها تقتصر فقط على المواطنين الإماراتيين والعمال الأجانب المقيمين في البلد مع أسرهم().
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'une assistance sociale ciblée en fonction du revenu de la famille soit garantie à toutes les personnes et les familles défavorisées et marginalisées, et que cette assistance ne soit pas inférieure au seuil de subsistance. UN 498- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين والمهمّشين وأسرهم على المساعدات الاجتماعية الهادفة حسب دخل الأسرة، وأن لا تكون هذه المساعدات دون مستوى الكفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more