Pendant la guerre froide, l'aide internationale a été utilisée de manière très politique. | UN | وخلال الحرب الباردة، كانت المساعدات الدولية تستخدم بطريقة سياسية إلى حد بعيد. |
À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. | UN | ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة. |
C'est pourquoi nous insistons sur le fait que l'aide internationale ne doit pas passer outre la dimension éthique du développement. | UN | ولهذا السبب، نصر على ألا تتجاهل المساعدات الدولية البعد الأخلاقي للتنمية. |
En dépit des efforts déployés à l'échelle régionale, l'assistance internationale demeure aussi nécessaire qu'urgente. | UN | ورغم الجهود الإقليمية المبذولة لتحسين حالته، فإن المساعدات الدولية لا تزال، ضرورية وعاجلة في آن واحد. |
Maintenant, notre pays peut s'attaquer à ce domaine et a besoin à cette fin de toute l'assistance internationale qu'il peut obtenir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
une assistance internationale soutenue sera indispensable pour appuyer le Gouvernement dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وستكون المساعدات الدولية المستمرة ضرورية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
l'aide internationale remplit à cet égard une importante fonction de catalyseur dans les efforts que déploient les pays en développement pour atteindre leurs objectifs de développement. | UN | وتؤدي المساعدات الدولية دورا حفازا هاما في جهود البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Ces initiatives porteront le montant total de l'aide internationale du Canada à environ 5 milliards de dollars. | UN | وسيزيد هذا إجمالي المساعدات الدولية التي تقدمها كندا إلى حوالي 5 بلايين دولار. |
Deuxièmement, dans des situations de reconstruction après une crise, l'aide internationale doit être fixée sur le long terme. | UN | وثانياً، في إعادة الإعمار بعد الأزمات، ينبغي أن تسترشد المساعدات الدولية برؤية طويلة الأجل. |
Il ne faut donc pas s'étonner que les Palestiniens subsistent grâce à l'aide internationale. | UN | ليس غريبا أن ينجح الفلسطينيون في الحفاظ على بقائهم بسبب المساعدات الدولية. |
Pour la Bolivie, l'aide internationale est inestimable. | UN | وبالنسبة لبوليفيا، تمثل المساعدات الدولية دعما قيِّما. |
l'aide internationale la plus efficace est celle qui sait respecter les décisions et les plans des pays qui en bénéficient. | UN | وإن أكثر المساعدات الدولية فعالية هي تلك التي تحترم قرارات وخطط البلدان المعنية. |
Le Gouvernement accorde aux enfants la priorité mais il compte sur la poursuite de l'aide internationale. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية لﻷطفال. غير أنها تعتمد على استمرار المساعدات الدولية. |
En dernière analyse, toute l'assistance internationale en Somalie doit être fondée sur le principe de base de la responsabilité somalie. | UN | وفي التحليل اﻷخير، يجب أن تكون المساعدات الدولية في الصومال مستندة إلى مبدأ أساسي هو مسؤولية الصوماليين. |
Dix pour cent des fonds servent à l'assistance d'urgence et à l'aide à la reconstruction ainsi qu'à l'assistance internationale aux réfugiés et à la migration. | UN | كما تستخدم نسبة 10 في المائة أخرى في الطوارئ والمساعدة في إعادة الإعمار وفي المساعدات الدولية للاجئين والمهاجرين. |
L'Égypte a souligné l'importance de l'assistance internationale et formulé des recommandations. | UN | وشددت على أهمية المساعدات الدولية وقدمت توصيات. |
l'assistance internationale a également permis au Hamas de maintenir son contrôle dans la bande de Gaza, perpétuant ainsi les divisions entre les factions palestiniennes. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
On espère qu'une assistance internationale sera fournie. | UN | ومن المؤمل فيه أن تتوفر بعض المساعدات الدولية. |
Recommandation en vue d'une aide internationale et humanitaire accrue | UN | التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية |
Davantage d'aide internationale devrait être accordée aux pays en développement qui s'efforcent de créer un environnement viable. | UN | وينبغي تقديم المزيد من المساعدات الدولية إلى البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إيجاد بيئة مستدامة. |
De toute évidence, le flux important de fonds émanant des donateurs et de la communauté internationale et les sommes reçues par le biais d'initiatives internationales ont joué un rôle crucial. | UN | ولا ريب في أن تدفقات الأموال الهائلة من الجهات المانحة والمجتمع الدولي والتعهدات المدفوعة عبر مبادرات المساعدات الدولية قد كان لها دور حاسم في ذلك. |
L'Égypte a en outre facilité l'acheminement des aides internationales jusqu'aux victimes en les faisant transiter par son territoire. | UN | كما سهلت مصر توصيل المساعدات الدولية إلى الضحايا عبر أراضيها. |
c) D'apporter une aide internationale plus généreuse aux réfugiés fuyant le conflit dans l'ex-Yougoslavie, ainsi qu'aux États qui les reçoivent; | UN | " )ج( تقديم مزيد من المساعدات الدولية السخية للاجئين الفارين من جراء النزاع، وللدول التي تستقبلهم؛ |
De nombreux fournisseurs d'assistance internationale pour le développement ont délégué à l'échelon décentralisé, le pouvoir décisionnel ayant trait au financement. | UN | فكثير من مقدمي المساعدات الدولية من أجل التنمية قد فوضوا سلطة اتخاذ القرارات بشأن التمويل إلى مستوى لا مركزي. |