"المساعدات الطبية" - Translation from Arabic to French

    • une assistance médicale
        
    • l'assistance médicale
        
    • une aide médicale
        
    • soins médicaux
        
    • l'aide médicale
        
    • se faire soigner
        
    • assistance médicale qui
        
    L'OMS a fourni une assistance médicale à plus de 2,1 millions de personnes. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدات الطبية إلى أكثر من 2.1 مليون شخص.
    Ce sont les ONG qui fournissent actuellement une assistance médicale, psychologique et sociale aux victimes. UN فالمنظمات غير الحكومية هي التي تقدم حالياً المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية للضحايا.
    l'assistance médicale arrive. On va avoir besoin de votre coopération. Open Subtitles المساعدات الطبية وصلت للتو سنحتاج حقاً لمساعدتكم الآن
    Faute de moyens financiers suffisants, l'assistance médicale en zone rurale est très insuffisante. UN وبالنظر لعدم كفاية الدخل المالي، فإن المساعدات الطبية في المناطق الريفية رديئة جداً.
    De plus, le régime vise le médical et les hôpitaux et empêche tout accès à ceux qui ont besoin d'une aide médicale d'urgence. UN وعلاوة على ذلك، استهدف النظام الجسم الطبي والمستشفيات ومنع إيصال المساعدات الطبية إلى من هم أحوج ما يكونون إليها.
    Un fonds de garantie a été créé pour couvrir les soins médicaux requis par les personnes non assurées. UN وأنشىء صندوق ضمانات لتغطية المساعدات الطبية التي تقدَّم إلى الأشخاص غير المشمولين بالضمان.
    Ils font du bon travail en envoyant de l'aide médicale dans les zones dangereuses du monde. Open Subtitles قامُ بعمل جيد بـ إرسال المساعدات الطبية للبقع المحتاجه لـ جميع أنحاء العالم.
    Ces structures dispensent une assistance médicale ainsi que pharmaceutique là où les épidémies sont les plus répandues. UN وتقوم هذه المؤسسات التابعة للمنظمة بتقديم المساعدات الطبية والدوائية في اﻷماكن التي تنتشر فيها اﻷوبئة.
    une assistance médicale sera bientôt fournie à ceux qui en auront besoin. Open Subtitles المساعدات الطبية ستصل قريباً وستُعطى لمَن يحتاجها
    Des équipes venant du Brunéi Darussalam, de la Malaisie, des Philippines, de Singapour et de la Thaïlande se trouvaient à divers endroits et offraient une assistance médicale et des secours aux victimes du tremblement de terre en coopération étroite avec les autorités indonésiennes. UN إذ اتجهت أفرقة من بوروندي دار السلام وتايلند وسنغافورة والفلبين وماليزيا إلى مواقع مختلفة تقدم المساعدات الطبية وتقوم بجهود الإغاثة لضحايا الزلزال، في تعاون وثيق مع السلطات الإندونيسية.
    Ses 12 500 membres, 80 000 experts, 15 000 salariés et 46 associations nationales forment un réseau exceptionnel qui fournit une assistance médicale et humanitaire dans 120 pays UN وشكّل أعضاؤها الـ 500 12 وخبراؤها الـ 000 80 وموظفوها الـ 000 15 ورابطاتها الوطنية الـ 46 شبكة ممتازة قدمت المساعدات الطبية والإنسانية في 120 بلدا.
    13. Une indemnité de base sera versée à 5 700 réfugiés nécessiteux venus de différents pays d'Afrique, et 2 700 réfugiés, essentiellement des femmes et des enfants, bénéficieront d'une assistance médicale. UN ٣١- ستقــدم إعانــات إعالــة أساسيــة إلى ٠٠٧ ٥ لاجئ محتاج من عدة بلدان أفريقية، وسوف ينتفع ٠٠٧ ٢ لاجئ، معظمهم من النساء واﻷطفال، من المساعدات الطبية.
    L'Association améliore la santé et le bien-être des populations défavorisées, fournit une assistance médicale d'urgence aux personnes touchées par les catastrophes naturelles et causées par l'homme et mène à bien des projets de développement social à moyen et à long terme pour aider les populations à remettre en état les institutions communautaires. UN تهدف الرابطة إلى تعزيز صحة ورفاه المحتاجين من الناس، وتقدم المساعدات الطبية الطارئة للسكان المتضررين من الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان، وتُنفِّذ مشاريع التنمية الاجتماعية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل مما يساعد السكان في عملية بناء المجتمع.
    L'insuffisance des fonds affectés à la santé publique a obligé l'État à réduire l'assistance médicale qui est garantie aux femmes et aux enfants. UN ويؤدي عدم كفاية اعتمادات الميزانية اللازمة لتمويل خدمات الصحة العامة إلى تخفيض المساعدات الطبية التي تكفلها الدولة للنساء واﻷطفال.
    l'assistance médicale infantile et pédiatrique est gratuite, à tous les niveaux, depuis le dispensaire de sage-femme jusqu'au dispensaire de pédiatrie spécialisé et elle est réglementée par les directives de base publiées par le ministère de la santé. UN وتقدم المساعدات الطبية المجانية للأطفال على جميع المستويات، بدءاً من عيادات القابلات وحتى عيادات الأطفال المتخصصة، ويتم تنظيمها على أساس المبادئ التوجيهية الأساسية الصادرة عن وزارة الصحة.
    Sa Majesté le Roi a ordonné que les hôpitaux jordaniens soient ouverts, que toutes les capacités jordaniennes soient mises au service de nos frères palestiniens par le biais de l'assistance médicale et que des hôpitaux de campagne soient préparés et envoyés à Gaza pour aider les patients et les blessés. UN وقد أوعز جلالة الملك بفتح المستشفيات الأردنية ووضع كافة الإمكانات المتاحة لخدمة الأشقاء الفلسطينيين من خلال المساعدات الطبية وتجهيز مستشفى ميداني عسكري لإرساله لغزة لمعالجة المرضى والجرحى.
    Cependant, vous choisissez de faire la fête au lieu d'une aide médicale. Open Subtitles ومع ذلك اخترت الصخب بشأن المساعدات الطبية.
    En outre, en coopération avec le Haut Commissariat aux réfugiés et d'autres organisations internationales, Israël a installé un hôpital de campagne à Goma (Zaïre) pour dispenser une aide médicale à des milliers de réfugiés du Rwanda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقامت إسرائيل بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية اﻷخرى مستشفى ميدانيا في جوما بزائير لتقديم المساعدات الطبية إلى اﻵلاف من اللاجئين الروانديين.
    Les sites où se trouvent des équipes de la MINUAD ont également continué à fournir une aide médicale d'urgence dans les zones reculées où il n'y a pas de services médicaux. UN وتواصل الأفرقة في المواقع التابعة للعملية المختلطة تقديم المساعدات الطبية الطارئة في المناطق البعيدة التي تفتقر إلى الخدمات الطبية.
    Les habitants des régions septentrionales du pays et les peuples autochtones reçoivent un appui important pour l'accès à des soins médicaux de qualité dans le cadre du projet national prioritaire en faveur de la santé. Les mesures prises dans ce contexte visent les objectifs suivants : UN ويتلقى السكان، وكذلك الشعوب الأصلية، في المناطق الشمالية من البلد دعما كبيرا في مجال تحسين جودة المساعدات الطبية وتعزيز إمكانيات الحصول عليها، من خلال احد البرامج الوطنية ذات الأولوية في مجال توفير الرعاية الصحية، يتم في إطاره تنفيذ تدابير تتعلق بحماية صحة السكان، وتهدف إلى الأتي:
    Ma société transportait l'aide médicale à travers la Somalie et l'Iran. Open Subtitles د ' متورطة بالحادث؟ تنقل شركتي المساعدات الطبية عبر الصومال وإيران.
    Avant la désintégration de l'ex-Yougoslavie, la plupart des Albanais de cette région se rendaient au Kosovo pour se faire soigner parce qu'il n'existait pas à l'époque d'installations médicales sur le côté macédonien de la frontière. UN وقبل تفكك يوغوسلافيا السابقة، كان معظم اﻷلبانيين معتادين على السفر الى كوسوفو للحصول على المساعدات الطبية ﻷن المرافق الطبية لم تكن في ذلك الوقت متوفرة في الجانب المقدوني من الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more