"المساعدات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • 'assistance juridique
        
    • 'entraide judiciaire
        
    • aide juridique
        
    • 'aide judiciaire
        
    Cependant, en 2002, une étude détaillée du commerce sexuel des adultes a été menée par le Centre d'assistance juridique. UN وقد أجرى مركز المساعدات القانونية دراسة مفصلة عن أعمال الاتجار بالجنس لدى الكبار في ناميبيا في 2002.
    D'après une étude effectuée en 2002 par le Centre d'assistance juridique, la majorité des personnes travaillant dans l'industrie du sexe n'ont pas d'autres source de revenus. UN وطبقاً لدراسة قام بها مركز المساعدات القانونية في 2002، فإن غالبية العاملات بالجنس ليس لهن أي مصادر أخرى للدخل.
    Le Saint-Siège offre une assistance juridique, sociale et spirituelle aux femmes victimes d'abus. UN وأوضح أن الكرسي الرسولي يقدِّم المساعدات القانونية والاجتماعية والروحية إلى النساء اللائي يتعرّضن للإيذاء.
    En 1996, elle a conclu avec les États-Unis un traité d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي عام 1996، أبرمت بربادوس والولايات المتحدة الأمريكية معاهدة لتبادل المساعدات القانونية في المسائل الجنائية.
    S'agissant des infractions transnationales, les dispositions de la Loi sur l'entraide judiciaire sont applicables. UN وبالنسبة للجرائم عبر الوطنية، تطبق أحكام قانون المساعدات القانونية المتبادلة.
    Elles fournissent aussi aux femmes pauvres une aide juridique pour lutter contre la violation de leurs droits fondamentaux. UN وتقوم أيضاً بتوفير المساعدات القانونية للنساء الفقيرات من أجل مكافحة انتهاك حقوق الإنسان.
    L'organisme responsable est la Commission d'aide judiciaire. UN ويتولى إدارةَ هذا النظام مجلسُ المساعدات القانونية.
    Ils ont conclu une convention sur l'assistance juridique et des accords interdépartementaux relatifs à la prévention du crime, le trafic des drogues et l'échange d'informations. UN وقال إنه كان قد تم إبرام اتفاقية بشأن المساعدات القانونية والاتفاقات المشتركة بين اﻹدارات بشأن منع الجريمة، والاتجار بالمخدرات وتبادل المعلومات.
    Fourniture d'une plus grande assistance juridique. UN تقديم المزيد من المساعدات القانونية.
    L'assistance juridique couvre les frais de procédure effectivement encourus par les victimes tels que les frais de justice et les honoraires d'experts; elle assure aussi l'intervention gratuite d'un avocat, en fonction de la situation financière de la victime. UN وتشمل المساعدات القانونية التكلفة الفعلية التي يتكبدها الضحايا في عملية التقاضي، مثل رسوم المحكمة ورسوم الخبراء، فضلا عن توفير محام قانوني بالمجان، وذلك بحسب الحالة المالية للضحية.
    Le Ministère de l'intérieur a instauré une coopération efficace avec les ONG nationales sur des questions telles que la prévention, la sensibilisation et l'assistance juridique, médicale et psychologique. UN وتعاونت وزارة الداخلية بشكل فعال مع المنظمات غير الحكومية الوطنية بشأن مسائل مثل المنع ورفع مستويات الوعي، والحصول على المساعدات القانونية والطبية والنفسية.
    L'AITPN a reçu une subvention du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture en 2003 et en 2004 en vue de son projet d'assistance juridique et quasi-juridique aux victimes de la torture. UN منحت الشبكة مبالغ من صناديق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب لعامي 2003 و 2004 من أجل مشروع الشبكة المعني بتقديم المساعدات القانونية وشبه القانونية إلى ضحايا التعذيب.
    L'assistance juridique et technique fournie à ces États leur permettra de se doter des dispositifs administratifs nécessaires pour participer à des programmes d'entraide judiciaire et d'échange d'informations. UN ومن شأن المساعدات القانونية والتقنية المقدمة إلى هذه الدول أن تتمكن من تطوير الآلية الإدارية للمشاركة في المساعدة القانونية المتبادلة وتقاسم المعلومات.
    Il y a apparemment beaucoup moins d'accords bilatéraux d'entraide judiciaire que de traités d'extradition. UN ويبدو أن هناك معاهدات ثنائية بخصوص المساعدات القانونية المتبادلة أقل من المعاهدات ذات الصلة بالتسليم.
    Ces instruments comportent généralement des dispositions touchant l'entraide judiciaire ainsi que l'extradition. UN وعادة ما تشتمل هذه الصكوك على أحكام بشأن المساعدات القانونية المتبادلة وكذلك بشأن التسليم.
    entraide judiciaire rapide UN المساعدات القانونية المتبادلة العاجلة
    Question 30. Le Pakistan pourrait-il fournir une liste des traités d'extradition et d'entraide judiciaire auxquels il est partie? UN السؤال 30 - يرجى أن تقدم باكستان قائمة بمعاهدات تسليم المجرمين ومعاهدات المساعدات القانونية المتبادلة التي هي طرف فيها.
    En Serbie, l'aide juridique a été complétée par un appui du HCR à l'informatisation des données des registres civils. UN وفي صربيا، استُكملت المساعدات القانونية بدعم المفوضية لعملية حوسبة السجل المدني.
    C'est une société d'aide juridique créée par un de mes amis de la faculté de droit. Open Subtitles انها مجتمع المساعدات القانونية أسسها صدقي ألي من كلية المحامات
    J'envisage d'aller à l'aide juridique. Open Subtitles لا زلت أفكر بشأن الذهاب إلى المساعدات القانونية
    L'État partie indique également que les bénéficiaires de l'aide judiciaire gratuite dans la procédure devant les tribunaux doivent assumer eux-mêmes une part du total des frais, représentant une somme forfaitaire modérée équivalant à environ 45 dollars É.-U., et assumer aussi une part supplémentaire de 25 % du total des dépenses dépassant le montant forfaitaire. UN وتذكر الدولة الطرف أيضا أنه فيما يتعلق بأولئك الذين يتلقون المساعدات القانونية من أجل المحاكمات القضائية يتعين عليهم دفع جزء من التكاليف الاجمالية يتمثل في رسم أساسي متواضع ومحدد يناهز 45 دولاراً أمريكياً، بالإضافة إلى نسبة 25 في المائة من مجمل النفقات المالية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more