l'aide étrangère avait de ce fait fortement baissé. | UN | ومن جراء ذلك، هبطت المساعدة الأجنبية بشكل كبير. |
l'aide étrangère doit se concentrer essentiellement sur la reconstruction et doit être administrée par le Gouvernement central. | UN | وينبغي أن تتركز المساعدة الأجنبية بصورة رئيسية على الإعمار، ويجب أن تدار من خلال الحكومة المركزية. |
L'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. | UN | وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية. |
Toutefois, les flux d'APD et d'autres formes d'assistance étrangère ont largement contribué au développement de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
L'immense majorité des États doit compter sur l'assistance étrangère pour faire face efficacement à ces urgences. | UN | ويتعين أن تعتمد الأغلبية الكبرى للدول على المساعدة الأجنبية لمعالجة هذه الحالات الطارئة بصورة فعالة. |
Je fais partie des neuf membres qui distribuent les 11 milliards d'aide extérieure. | Open Subtitles | أنا وثمانية أعضاء نوزع 11ملياراً من المساعدة الأجنبية |
L'Égypte et la Jordanie, grâce à des politiques de réforme économique et à des entrées d'aide étrangère, ont réduit le montant de leur dette extérieure. | UN | وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية. |
:: Le Groupe de contrôle a enquêté minutieusement sur tous les aspects des régimes des sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée, y compris les liens possibles entre l'exploitation de ressources naturelles et l'achat d'armes et de matériel connexe ainsi que la fourniture d'une instruction militaire et d'une aide étrangère en violation des régimes de sanctions. | UN | :: أجرى فريق الرصد تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بنظم الجزاءات ذات الصلة بالصومال وإريتريا، بما في ذلك جميع الصلات الممكنة بين استغلال الموارد الطبيعية وشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بالإضافة إلى توفير التدريبات العسكرية وتقديم المساعدة الأجنبية بطريقة تنتهك نظم الجزاءات. |
À l'intérieur même de la région, l'aide étrangère s'avérait généreuse, mais les flux de capitaux privés étaient relativement faibles. | UN | وفي حين كانت المساعدة الأجنبية سخية على صعيد المنطقة إلا أن تدفقات رأس المال الخاص كانت محدودة نسبياً. |
Certaines d'entre elles vivent dans ces camps depuis plus de deux ans où elles dépendent presque entièrement de l'aide étrangère. | UN | وبعض هؤلاء المشردين يقيم في هذه المخيمات منذ ما يزيد على سنتين، ويعتمد اعتماداً كلياً على المساعدة الأجنبية. |
Il y a, dans cette région, des pays très dépendants de l'aide étrangère, et d'autres pas. | UN | وهناك بلدان تعتمد بشدة على المساعدة الأجنبية وهناك بلدان ليست كذلك. |
l'aide étrangère au Liban doit être un geste destiné à rétablir la souveraineté du pays et à renforcer l'unité de son peuple. | UN | وينبغي أن تقدم المساعدة الأجنبية إلى لبنان كبادرة دعم لاستعادة سيادته ومن أجل وحدة الشعب اللبناني. |
l'aide étrangère devrait servir à promouvoir la croissance intérieure et le développement et la transformation économiques à long terme, de façon qu'en fin de compte ces pays puissent en être moins tributaires. | UN | ويتعين أن توظف المساعدة الأجنبية لتعزيز معدل النمو المحلي والتنمية الاقتصادية والتحول الاقتصادي على المدى البعيد، بحيث يقل الاعتماد فيهما على المعونات في نهاية المطاف. |
L'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. | UN | وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية. |
On considère que cette réalisation, qui avait été fortement accélérée grâce à l'aide extérieure, cadre avec la chronologie des événements et est compatible avec les investissements. | UN | إن هذا الانجاز ـ الذي ساهمت المساعدة اﻷجنبية في اﻹسراع بخطاه ـ يعتبر متماشيا مع اﻹطار الزمني والموارد المستثمرة. |
Le fait nouveau le plus important en ce qui concerne l'aide extérieure était lié à la machine supercritique de 3 mètres et à la personne qui avait fourni les plans correspondants. | UN | أما أهم التطورات الجديدة في المساعدة اﻷجنبية فكانت تتعلق بآلة استدامة التفاعل النووي، التي يبلغ طولها ٣ أمتار، والفرد الذي جهز الرسومات. |
Toutefois, les flux d'APD et d'autres formes d'assistance étrangère ont largement contribué au développement du Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
Les membres du Groupe espéraient que les dispositions de la Convention destinées à renforcer les capacités seraient prochainement mises en œuvre, sans préjudice des engagements déjà pris à l'égard des pays concernés en matière d'assistance étrangère. | UN | وأعرب عن أمل أعضاء المجموعة في أن تنفذ عما قريب أحكام الاتفاقية التي يقصد منها دعم بناء القدرات. وقال انه ينبغي ألا يمس ذلك بتعهدات المساعدة الأجنبية القائمة للبلدان المعنية. |
Les envois de fonds viennent immédiatement après l'assistance étrangère comme source de revenus pour les pays en développement et il est important de réduire leur coût. | UN | والتحويلات تلي المساعدة الأجنبية مباشرة كمصدر للدخل للبلدان النامية، ومن المهم تخفيض التكلفة. |
La NCAW recommande fortement le suivi de la mise en œuvre y compris l'élaboration d'un programme de formation pour les responsables qui travaillent à l'avancement des femmes et de soumettre le rapport au Gouvernement pour améliorer un mécanisme systématique mieux adapté et attirer l'assistance étrangère. | UN | ويجري التشديد على لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة أن تواصل التنفيذ، بما في ذلك إنشاء برنامج لتدريب المسؤولين العاملين على تعزيز النهوض بالمرأة، وأن تقدم التقرير إلى الحكومة بهدف تحسين آلية أكثر منهجية وملاءمة، وجذب المساعدة الأجنبية. |
3. Autant que possible, ces mesures sont prises sans préjudice des engagements existants en matière d'aide extérieure ou d'autres arrangements de coopération financière aux niveaux bilatéral, régional ou international. | UN | 3- تتخذ هذه التدابير، قدر الإمكان، دون مساس بالالتزامات القائمة بشأن المساعدة الأجنبية أو بغير ذلك من ترتيبات التعاون المالي على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو الدولي. |
2.6 L'auteur fait observer que ce n'est pas la totalité du matériel informatique saisi au cours de la perquisition des locaux d'Initiatives civiles qui avait été reçue à titre d'aide étrangère non liée aux fins de ses activités statutaires. | UN | 2-6 ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعدات الحاسوبية التي حُرزت أثناء تفتيش مباني الجمعية لم ترد كلها في إطار المساعدة الأجنبية غير المشروطة للقيام بالأنشطة التي ينص عليها قانونها الأساسي. |
L'État partie était en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir et devait faire en sorte que les dispositions contestées du décret présidentiel concernant la procédure régissant l'acceptation et l'utilisation d'une aide étrangère non liée soient mises en conformité avec le Pacte. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل أحكام المرسوم الرئاسي المطعون فيها والمتعلقة بإجراءات قبول واستعمال المساعدة الأجنبية غير المشروطة متفقة مع أحكام العهد. |
En outre, très peu des schémas des centrifugeuses à gaz que l'Iraq avait initialement obtenus grâce à une assistance étrangère avaient été remis à l'AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يسلم العراق إلى الوكالة إلا عددا قليلا جدا من الرسومات اﻷصليــة لتصميم أجهــزة الطرد المركزي الغازي التي حصل عليها عن طريق المساعدة اﻷجنبية. |