"المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • une aide humanitaire aux réfugiés
        
    • une assistance humanitaire aux réfugiés
        
    • l'aide humanitaire aux réfugiés
        
    • d'aide humanitaire aux réfugiés
        
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    De plus, l'Office s'efforce d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine en Syrie, beaucoup d'entre eux étant pris au piège dans des camps largement détruits par le conflit en cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوكالة تبذل قصارى جهودها لتوفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين في سوريا لأن الكثير منهم حوصروا في مخيمات لحقها دمار شديد جراء الصراع الدائر.
    Le rapport souligne également que la restriction, par Israël, de la liberté de circulation du personnel, du transport et des biens de l'Office compromet gravement les efforts de l'Office destinés à apporter une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وأكد التقرير أيضا أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها تضعف بشكل خطير جهود الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين من السكان.
    Le Conseil est conscient en outre de l'importance que revêt l'enregistrement en ce qu'il permet d'assurer la protection et de quantifier et d'évaluer les besoins aux fins de la fourniture et de la distribution de l'aide humanitaire aux réfugiés. UN ويسلم المجلس كذلك بأهمية التسجيل كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين وتوزيعها عليهم.
    Israël doit faciliter le travail du personnel de l'Office dans les territoires palestiniens et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions et de fournir une aide humanitaire aux réfugiés. UN وينبغي لإسرائيل أن تيسر عمل موظفي الأونروا في الأراضي الفلسطينية، وأن تسمح لهم بأداء مهامهم وتقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف هذه العملية إلى أدنى حد.
    La fonction principale que son mandat attribue à l'Office consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés sans s'occuper des problèmes politiques, mais dans la pratique, il existe bien un lien entre la fourniture de cette aide humanitaire et les dimensions politiques du problème des réfugiés. UN وإن الدور الرئيسي للوكالة بموجب ولايتها يتمثل في توفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين لا معالجة المشاكل السياسية، إلا أنه من الناحية العملية هناك علاقة بين توفير المساعدة الإنسانية والبُعد السياسي لمشكلة اللاجئين.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد().
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement indonésien et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés du Timor oriental dans la province d'East Nusa Tenggara (Timor occidental) et faciliter leur retour et leur réinsertion au Timor oriental, ou pour faciliter leur insertion et leur réinstallation sur place en Indonésie, selon qu'il conviendra, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين من تيمور - ليشتي في مقاطعة شرق نوسا تنغارا، تيمور الغربية، وفي تيسير عودتهم وإعادة إدماجهم في تيمور - ليشتي أو المساعدة على إدماجهم وإعادة توطينهم في المناطق المحلية، حيثما يكون ذلك مناسبا، في إندونيسيا،
    Le Gouverneur a ensuite identifié les divers problèmes avec lesquels sont aux prises les hommes et les femmes qui fournissent une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ثم حدد الحاكم مختلف التحديات الأمنية التي يواجهها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    À ce sujet, le Groupe de travail a demandé à toutes les parties concernées d'aider l'Office à accomplir sa mission, qui est de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية أن تيسّر مهمة الأونروا المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    L'Éthiopie a continué de fournir une protection et une assistance humanitaire aux réfugiés érythréens arrivant dans le pays au rythme de 200 à 300 par mois. UN 24 - وواصلت إثيوبيا توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الإريتريين الذين يتوافدون حاليا بمعدل يتراوح من 200 إلى 300 لاجئ شهريا.
    Objectifs. Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux vise à apporter une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens les plus défavorisés sur le plan socioéconomique, à lutter contre la pauvreté chez les réfugiés, ainsi qu'à aider les plus vulnérables (femmes, jeunes, handicapés physiques et mentaux) à devenir autonomes. UN 75 - الأهداف: إن مهمة برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية هي تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من مشقات اجتماعية واقتصادية بالغة، والتخفيف من حدة الفقر في أوساط اللاجئين، وتشجيع الاعتماد على الذات لدى الفئات الضعيفة منهم، ولا سيما النساء والشباب والمعوقون.
    Objectifs. Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux a pour mission d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et d'aider les plus vulnérables (femmes, jeunes, handicapés physiques et mentaux) à devenir autonomes. UN 79 - الأهداف - يهدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من مشاق اجتماعية واقتصادية بالغة، وتشجيع الاعتماد على الذات لدى الفئات الضعيفة منهم، ولا سيما النساء والشباب والمعوقون بدنيا وعقليا.
    Il a en outre continué de fournir une assistance humanitaire aux réfugiés de Palestine en situation d'urgence et aux personnes déplacées par les hostilités de 1967 et les hostilités ultérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين تضرروا من حالات الطوارئ، وإلى الأشخاص المشردين من قبل عام 1967 ومن جراء الأعمال العدائية اللاحقة، وفقا للولاية المسندة إليها.
    Il encourage le gouvernement de transition à faciliter l'aide humanitaire aux réfugiés congolais à présent au Burundi, et la communauté internationale à y apporter tout son concours. UN ويشجع الحكومة الانتقالية على تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الكونغوليين الموجودين في بوروندي، والمجتمع الدولي على تقديم مساعدته التامة في ذلك.
    Israël doit mettre fin à ses pratiques répressives, notamment à la détention illégale de fonctionnaires de l'Office, qui enfreignent les Conventions de Genève et font obstacle à la distribution de l'aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وينبغي لإسرائيل أن توقف ممارساتها القمعية، بما في ذلك الاحتجاز غير المشروع لموظفي الوكالة، التي تتنافى مع أحكام اتفاقيات جنييف وتعرقل تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Les opérations de l'Office en République arabe syrienne sont menées dans le cadre d'un programme crucial d'aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, dont les possibilités d'asile et de secours sont limitées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. UN وتوفر العمليات التي تضطلع بها الأونروا في الجمهورية العربية السورية برنامجا بالغ الأهمية لتقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين تعد خيارات اللجوء والنجدة المتاحة لهم محدودة داخل البلد وخارجه على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more