"المساعدة الإنسانية للاجئين" - Translation from Arabic to French

    • une aide humanitaire aux réfugiés
        
    • une assistance humanitaire aux réfugiés
        
    • activités d'assistance humanitaire aux réfugiés
        
    • l'assistance humanitaire aux réfugiés
        
    Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    Elle est aussi de veiller à ce qu'ils obtiennent les meilleurs résultats possible sur les plans de l'efficacité, de la fiabilité et du respect des délais, afin que l'Office soit en mesure de s'acquitter de son mandat, qui consiste à apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine. UN وتستهدف مهمتها أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Elle est aussi de veiller à ce qu'ils obtiennent les meilleurs résultats possibles, sur les plans de l'efficacité, de la fiabilité et du respect des délais, afin que l'Office soit en mesure de s'acquitter de son mandat, qui consiste à apporter une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN كما تتمثل هذه المهمة في توجيه هذه الخدمات نحو تحقيق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحسن التوقيت، ومن ثم، المساهمة في تنفيذ الولاية التي تضطلع بها الأونروا فيما يتصل بتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    En outre, il fournit une assistance humanitaire aux réfugiés en situation d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، تقدّم الوكالة المساعدة الإنسانية للاجئين المتضررين من حالات الطوارئ.
    Celle-ci fournissait une assistance humanitaire aux réfugiés et aux demandeurs d'asile avec l'appui d'organismes de la société civile. UN وتوفر المديرية العامة المساعدة الإنسانية للاجئين ولطالبي اللجوء، بدعم من منظمات المجتمع المدني.
    Protection des activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit : UN حماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم في حالات النزاع:
    91. l'assistance humanitaire aux réfugiés n'a pas toujours été bloquée, mais de graves difficultés ont été rencontrées notamment parce que l'accès aux réfugiés a été interdit certains jours ou a été limité à certaines heures. UN ١٩- ورغم أن المساعدة اﻹنسانية للاجئين ليست ممنوعة تماما فإنها تواجه مصاعب خطيرة مثل منعها من الدخول عدة أيام، وتقييدها في بعض اﻷوقات، إلخ.
    La Croatie est disposée à continuer de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, conformément à ses obligations en matière de droits de l'homme et aux instruments internationaux pertinents, Elle s'emploie à prévenir et réduire les cas d'apatride, en particulier parmi les Roms. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين. وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما.
    69. La loi du 21 mai 1999 sur le statut des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays fixe les modalités de l'octroi d'une aide humanitaire aux réfugiés et déplacés. UN 69- ويحدد القانون الصادر في 21 أيار/مايو 1999 بشأن مركز اللاجئين والمشردين داخلياً طرائق منح المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين.
    118.119 Poursuivre les efforts entrepris à l'échelle nationale en vue de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, avec l'aide de la communauté internationale (Arabie saoudite); UN 118-119- مواصلة الجهود الوطنية المبذولة لمنح المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين بدعم من المجتمع الدولي (المملكة العربية السعودية)؛
    L'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) continue de bénéficier de l'appui de l'OCI dans le cadre de ses efforts visant à fournir des services essentiels et une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN 37 - لا تزال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) تحظى بدعم منظمة المؤتمر الإسلامي في جهودها الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية وتقدم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    M. Takahashi (Japon) dit que le Japon attache une grande importance aux activités de l'Office - principale organisation internationale apportant une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens et contribuant ainsi sensiblement à stabiliser la situation dans la région. UN 11 - السيد تاكاهاشي (اليابان): قال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على أنشطة الأونروا، وهي المنظمة الدولية الرئيسية التي توفر المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، وبالتالي فهي تساهم مساهمة كبيرة في الاستقرار الإقليمي.
    Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. UN وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق.
    De plus, tout en prenant note des informations selon lesquelles l'État partie s'emploie à apporter une assistance humanitaire aux réfugiés rohingya qui arrivent sur son territoire, le Comité est préoccupé d'apprendre que certains réfugiés potentiels seraient refoulés en mer. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتعلقة بجهود الدولة الطرف في سبيل تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين من شعب الروهينغا الوافدين إليها، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ورود تقارير عن إعادة بعض اللاجئين المحتملين إلى البحر.
    Le HCR s'efforcera de maximiser la participation des autres organisations humanitaires, tant nationales qu'internationales, à la fourniture d'une assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes visées, selon que de besoin. UN وستعمل المفوضية على زيادة إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية والدولية إلى أقصى حد ممكن، في توفير المساعدة الإنسانية للاجئين والأشخاص الآخرين المعنيين، حيثما اتفق.
    À ce sujet, le Groupe de travail demande à toutes les parties concernées d'aider l'UNRWA à accomplir sa mission, à savoir fournir une assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وفي هذا الصدد، يناشد الفريق العامل جميع الأطراف المعنية أن تيسر وفاء الوكالة بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Les objectifs et les activités immédiates ont consisté à fournir une protection et une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées, à préparer un retour progressif et sûr des réfugiés depuis les pays d'asile et, par le biais d'activités de protection, à éviter un exode des minorités ethniques. UN وتمثلت الأهداف والأنشطة الفورية في توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين داخلياً والاستعداد لعودة اللاجئين بصورة تدريجية وآمنة من بلدان اللجوء، ومنع تدفق الأقليات الإثنية من خلال أنشطة الحماية.
    Dans ce contexte, en établissant ou en autorisant une opération visant à protéger les activités d'assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, il réaffirme les principes du plein respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États concernés. UN وفي هذا السياق، فإن المجلس عند إنشائه أو إذنه بعملية لحماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، إنما يؤكد مبادئ الاحترام الكامل لسيادة الدول المعنية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Ma délégation se félicite toutefois de la déclaration commune d'engagement à la paix signée entre le Président de la République et le Premier Ministre, ce qui permettra, j'en suis convaincu, de réduire la tension et la menace à la sécurité au Burundi, où les problèmes de l'assistance humanitaire aux réfugiés ne cessent d'interpeller la conscience de toute la communauté internationale. UN بيد أن وفد بلدي يثني على اﻹعلان المشترك للسلام الموقع بين رئيس جمهورية بوروندي ورئيس الوزراء، وأنا متأكد بأنه سيتيح تخفيف التوتر والتهديد لﻷمن في بوروندي حيث أصبحت مشاكل المساعدة اﻹنسانية للاجئين مصدر قلق مستمر للمجتمع الدولي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more