Le montant moyen de l'APD du CAD par projet a chuté depuis 2007. | UN | فمنذ عام 2007، سجل متوسط قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لجنة المساعدة الإنمائية لكل مشروع انخفاضاً حاداً. |
Le montant total de l'APD émanant des pays membres du Comité d'aide au développement avait atteint 133,5 milliards de dollars en 2011, soit 0,31 % des revenus nationaux bruts (RNB) combinés de l'ensemble de ces pays. | UN | وبلغت المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها الدول الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية ما مجموعه 133.5 بليون دولار في عام 2011، وهو ما يعادل 0.31 في المائة من مجموع الدخل القومي الإجمالي لهذه الدول. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية. |
l'aide publique au développement luxembourgeoise est allouée exclusivement sous forme de dons. | UN | وتمنح المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ في شكل تبرعات حصرا. |
Rien que ces cinq dernières années, la Lituanie a quadruplé son aide publique au développement (APD). | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية فحسب، زادت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها ليتوانيا بمقدار أربعة أضعاف. |
L'APD, dont une grande partie sous la forme d'un allègement de la dette, avait augmenté, mais elle restait nettement inférieure à ce qu'il fallait fournir à l'Afrique pour la réalisation des OMD. | UN | فرغم الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية التي جاءت حصة كبيرة منها في شكل تخفيف عبء الديون، لا تزال أقل كثيراً مما تحتاج إليه أفريقيا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les participants ont fait valoir qu'alors que dans les années 90 les pays développés avaient connu une forte croissance, le volume de l'APD avait diminué. | UN | وذكر المشتركون أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في التسعينات نموا قويا ومع ذلك انخفض مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها في تلك الفترة. |
Les participants ont fait valoir qu'alors que dans les annйes 90 les pays dйveloppйs avaient connu une forte croissance, le volume de l'APD avait diminuй. | UN | وذكر المشتركون أن البلدان المتقدمة النمو شهدت في التسعينات نموا قويا ومع ذلك انخفض مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمتها في تلك الفترة. |
Le rapport indique que près de 7 % de la totalité de l'APD reçue par les pays en développement sans littoral en 2004 ont été consacrés aux équipements de transport, d'entreposage et de communication. | UN | إذ يبين التقرير أن حوالي 7 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان النامية غير الساحلية في عام 2004 قد رُصدت للهياكل الأساسية المتعلقة بالنقل والتخزين والاتصالات. |
Le fait que les membres de la communauté européenne accordent une attention particulière à la possibilité d'accroître leur niveau respectif d'aide publique au développement (APD) pour atteindre la cible des 0,7 % du produit national brut (PNB) constitue un signe encourageant. | UN | ومن المشجع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنظر بجدية في إمكانية زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بهدف تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les flux d'aide publique au développement étaient passés de 12,4 milliards de dollars en 2000 à 36,9 milliards de dollars en 2008. | UN | فقد ارتفعت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها البلدان الأفريقية الأقل نمواً إلى 36,9 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة عام 2008 بعد أن كانت 12,4 بليون دولار في عام 2000. |
Les efforts nationaux ne suffisent cependant pas et doivent être complétés par un appui international sous forme d'aide publique au développement (APD) dont les versements sont actuellement en dessous des montants promis par les pays développés. | UN | على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو. |
En 2005, 35 % de l'aide publique au développement (APD) étudiée étaient fondés sur des programmes. | UN | وفي عام 2005، كانت نسبة 35 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي جرى استقصاؤها تستند إلى برامج. |
Une autre partie proviendrait de l'aide publique au développement, que l'on estime aujourd'hui à 130 milliards de dollars par an. | UN | ويمكن الحصول على جزء آخر من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقدر حاليا بنحو 130 بليون دولار سنويا. |
D'autres mécanismes, comme l'aide publique au développement, sont en place s'agissant de fournir des secours - une obligation morale fondamentale - à ceux qui en ont besoin. | UN | ورأى أن هناك، أكثر من ذلك، آليات أخرى متاحة مثل آلية المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمكّن من توفير الإغاثة للدول التي تحتاجها، باعتبار ذلك التزاما أخلاقيا أساسيا. |
Depuis, l'Irlande a porté son aide publique au développement à 0,41 % et continuera de chercher à réaliser cet objectif d'ici à 2007. | UN | ومنذ ذلك الوقت، زادت أيرلندا المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى 0.41 في المائة، ولا تزال ملتزمة بتحقيق الهدف في عام 2007. |
Il continuera donc à augmenter de manière substantielle son aide publique au développement dans les années à venir. | UN | وبناء على ذلك، فإنها ستواصل في السنوات المقبلة توفير زيادة كبيرة من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها أيسلندا. |
En tant que nouveau membre de l'Union européenne, la Hongrie est disposée à accroître progressivement son aide publique au développement. | UN | وهنغاريا، بوصفها عضوا جديدا في الاتحاد الأوروبي، مستعدة لإحداث زيادة تدريجية في المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها. |
L'APD, dont une grande partie sous la forme d'un allègement de la dette, avait augmenté, mais elle restait nettement inférieure à ce qu'il fallait fournir à l'Afrique pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فرغم الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية التي جاءت حصة كبيرة منها في شكل تخفيف عبء الديون، لا تزال أقل كثيراً مما تحتاج إليه أفريقيا من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors que son pays se relève de sa récente crise financière, il renouvelle son engagement au renforcement de la coopération avec les pays en développement grâce à une augmentation progressive de son APD. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن بلده قد تغلَّب على الأزمة المالية التي حدثت مؤخرا فإنه يجدد التزامه بتعزيز التعاون مع البلدان النامية بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها إليها تدريجيا. |
Certains pays, notamment l’Irlande et le Canada, ont souligné que leur APD est fournie principalement sous la forme de dons non liés. | UN | وأكد بعض البلدان، وخاصة أيرلندا وكندا، أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تتخذ أساسا شكل الهبات غير المقيدة. |
Dans ce contexte, j'exhorte les partenaires de développement, en particulier, à accroître leur aide publique au développement à ces pays vulnérables. | UN | وإنني أود في هذا الصدد أن أحث شركاء التنمية بوجه خاص على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان الضعيفة. |
Les partenaires de développement se sont de nouveau engagés à atteindre les objectifs d'APD qu'ils avaient adoptés à la deuxième Conférence sur les PMA à Paris, en 1990. | UN | :: التزم الشركاء في التنمية مجدداً بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية التي اعتمدوها في المؤتمر الثاني المعني بأقل البلدان نموا في باريس (1990). |