Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. | UN | وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة. |
Le Centre régional et l'UNODC examinent actuellement la possibilité de renforcer la coopération pour fournir une assistance législative à plusieurs pays d'Afrique et renforcer leurs capacités. | UN | ويناقش المركز والمكتب الآن سبل زيادة التعاون من أجل توفير المساعدة التشريعية وبناء القدرات لعدة بلدان في أفريقيا. |
Directeur du programme relatif à l'assistance législative et au financement du terrorisme | UN | مدير برنامج المساعدة التشريعية ومكافحة تمويل الإرهاب |
l'assistance législative a consisté notamment à examiner les législations en vigueur et à élaborer des lois spécifiques. | UN | وشملت المساعدة التشريعية تحليل القوانين ووضع التشريعات المتخصِّصة. |
Un nouveau projet de coopération technique en matière d'assistance législative à l'intention des pays d'Afrique devait débuter en 2001. | UN | ويتوقع أن يبدأ مشروع جديد للتعاون التقني بشأن المساعدة التشريعية لبلدان منطقة أفريقيا في عام 2001. |
Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. | UN | ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك. |
L'ONUDC a aussi apporté une assistance législative pour la formulation d'une loi contre le trafic illicite de migrants au Cambodge. | UN | وقدَّم المكتب أيضاً المساعدة التشريعية لصوغ قانون لمكافحة تهريب المهاجرين في كمبوديا. |
L'Office se sert également de ces lois types pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. | UN | ويستخدم المكتب هذه القوانين النموذجية أيضا في تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول التي تطلبها. |
une assistance législative a été apportée en particulier à l'Angola, au Cap Vert, à l'équateur, au Niger et au Pérou. | UN | وقد تلقت هذه المساعدة التشريعية على وجه الخصوص إكوادور وأنغولا وبيرو والرأس الأخضر والنيجر. |
En 2006, il a fourni des avis juridiques et une assistance législative à différents États d'Afrique, d'Asie, des Caraïbes et d'Europe orientale. | UN | وخلال عام 2006، أسديت المشورة القانونية وقدّمت المساعدة التشريعية إلى دول في أفريقيا وآسيا والكاريـبي وأوروبا الشرقية. |
25. L'ONUDC fournit également une assistance législative individuelle pour l'élaboration du cadre réglementaire nécessaire à l'application de la nouvelle législation. | UN | ٢٥- كما تُقدَّم المساعدة التشريعية المخصَّصة من أجل وضع الإطار التنظيمي اللازم لتنفيذ التشريع الجديد. |
1. Élargir l'assistance législative à de nouveaux pays | UN | 1- توسيع نطاق المساعدة التشريعية ليشمل بلداناً جديدة |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a aidé des pays dans toutes les régions à combattre ces deux phénomènes, notamment par le biais de l'assistance législative et du renforcement des capacités. | UN | وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في جميع المناطق في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وذلك بوسائل منها تقديم المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
Le Burundi a fait état de divers besoins en assistance technique au cours de l'examen qui relèvent de deux séries de priorités: l'assistance législative et le renforcement des capacités. | UN | حدَّدت بوروندي طوال عملية الاستعراض، احتياجات مختلفة من المساعدة التقنية في مجالين لهما الأولوية: المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
Il coopère également avec le secrétariat de l'OMC sur diverses questions concernant l'assistance législative et technique. | UN | وتعاونت أمانة الأونسيترال أيضا مع أمانة منظمة التجارة العالمية في مسائل مختلفة تتعلق بأعمال المساعدة التشريعية والتقنية. |
Le secrétariat dialogue avec diverses organisations internationales et régionales sur les activités d'assistance législative et technique, et la CNUDCI approuve l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. | UN | وقال إن أمانة اللجنة تجري حوارا مع عدد من المنظمات الإقليمية والدولية بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية، وإن اللجنة تؤيد استخدام الأموال المخصصة للسفر لذلك الغرض. |
Indications: Les formes d'assistance législative devraient porter sur les réponses fournies dans le cadre du présent article, ainsi que les difficultés rencontrées pour appliquer cet article. | UN | ملاحظة إرشادية: ينبغي أن ترتبط أشكال المساعدة التشريعية بالردود المقدَّمة بشأن هذه المادة، علاوة على أيِّ تحديات مستبانة في تنفيذها. |
IV. Aperçu des activités d'assistance législative | UN | رابعاً- لمحة عامة عن أنشطة المساعدة التشريعية |
Plus précisément, l'assistance juridique a pour objet d'aider les États à rendre leurs systèmes conformes aux dispositions obligatoires des instruments. | UN | وبمزيد من التحديد، يتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك. |
À cet égard, l'utilité des outils fournis par l'ONUDC en matière d'assistance juridique pour aider les États dans ce processus a été soulignée. | UN | وفي ذلك السياق، أشير إلى مساهمة أدوات المساعدة التشريعية التي أنتجها المكتب لمساعدة الدول في تلك العملية. |
Les liens étant étroits entre les textes qui appliquent directement les dispositions de la Convention et d'autres règles de procédure ou de fond, il faut appréhender l'aide législative de manière globale. | UN | ونظرا إلى الروابط المتينة التي توجد بين التشريعات التي تنفذ أحكام الاتفاقية مباشرة وبين سائر القوانين الإجرائية والموضوعية، ينبغي معالجة موضوع المساعدة التشريعية من منظور شمولي. |
Elle assure en outre une assistance juridique à ces États et aux missions de l'OSCE sur le terrain en ce qui concerne la liberté de réunion et d'association. | UN | كما توفر الوحدة المساعدة التشريعية للبلدان المشاركة بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللبعثات الميدانية للمنظمة بشأن حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع. |
III. assistance sur le plan législatif et renforcement des capacités | UN | ثالثا - المساعدة التشريعية وتنمية القدرات |
Protection des témoins et des personnes qui communiquent des informations, sous la forme d'une aide dans le domaine législatif ou de programmes de renforcement des capacités; | UN | حماية الشهود والمبلِّغين، ويشمل هذا مجالات متعددة تتراوح بين المساعدة التشريعية وبرامج بناء القدرات؛ |