"المساعدة التقنية إلى البلدان" - Translation from Arabic to French

    • une assistance technique aux pays
        
    • l'assistance technique aux pays
        
    • aux pays une assistance technique
        
    • assistance technique pour les pays
        
    • aide technique aux pays
        
    • l'assistance technique fournie aux pays
        
    • l'assistance technique apportée aux pays
        
    • activités d'assistance technique aux pays
        
    • une assistance technique appropriée pour les
        
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. UN وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي.
    Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    Faciliter la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement pour entreprendre leurs évaluations en matière de vulnérabilité et d'adaptation UN تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في الاضطلاع بعمليات تقييمها لقابلية التأثر والتكيف
    :: L'examen des moyens de favoriser l'assistance technique aux pays; UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    La CNUCED devrait également continuer d'apporter une assistance technique aux pays en développement en vue de leur adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Nous attachons une grande importance aux activités que mène l'Agence pour fournir une assistance technique aux pays en développement. UN كما أننا نعلق أهمية كبرى على أنشطة الوكالة في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    La Malaisie se félicite aussi des initiatives prises par les pays développés et autres parties prenantes pour offrir une assistance technique aux pays en développement en vue de les aider à atteindre les objectifs pour le développement. UN وأضافت أن ماليزيا تثني أيضا على المبادرات التي تتخذها البلدان المتقدمة النمو وأصحاب المصلحة المتعددون الآخرون من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية وإعانتها على تحقيق أهدافها الإنمائية.
    À cet égard, on ne saurait trop souligner le rôle vital que joue l'Organisation dans l'apport d'une assistance technique aux pays en développement. UN وفي هذا الخصوص، لا يمكن المبالغة في أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمة في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Ce mouvement mondial s'est donné pour mission de proposer une assistance technique aux pays pour les aider à financer et mettre en œuvre des programmes en faveur de la survie des enfants. UN وتلتزم هذه الحركة العالمية بتوفير المساعدة التقنية إلى البلدان لتمويل وتنفيذ البرامج الموجهة للمحافظة على حياة الطفل.
    Il faudrait aussi renforcer les Arrangements entre la CNUCED et le Centre du commerce international relatifs à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement dans le domaine du commerce. UN وينبغي تعزيز الترتيبات القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بشأن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال التجارة.
    C'est pourquoi le FNUAP s'était proposé de doter l'équipe d'appui technique d'un bureau qui se consacrerait exclusivement à la prestation d'une assistance technique aux pays à économie en transition et à la Turquie. UN وتبعا لذلك، سعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى إنشاء مكتب لأفرقة الدعم القطري يركِّز على سبيل الحصر على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإلى تركيا.
    Les organisations non gouvernementales continuent de jouer un rôle important pour ce qui est de la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement, par exemple pour la mise en place de SIG dans les pays insulaires du Pacifique. UN واستمرت المنظمات غير الحكومية في أداء دور هام في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، من قبيل دعم شبكة المعلومات الجغرافية في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Le représentant de Cuba a dit qu’en dépit de ses problèmes économiques, Cuba fournissait une assistance technique aux pays africains dans les domaines de l’éducation, de la santé et de la technologie. UN 10- وذكر ممثل كوبا أنه بالرغم من المشاكل الاقتصادية التي تواجهها بلاده، فإن كوبا تقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في القطاعات التربوية والصحية والتقنية.
    Il faut tenir compte des besoins particuliers des pays en développement aux structures économiques fragiles, et continuer à fournir une assistance technique aux pays en transition. UN وينبغي التصدي للاحتياجات المحددة للبلدان النامية ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة هيكليا، وينبغي مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Elle a pris note du fait que le Fonds allouait des ressources au profit de l'autonomisation politique et économique des femmes et salué l'engagement d'ONU-Femmes à fournir une assistance technique aux pays partenaires. UN ونوّهت بتقديم الصندوق الموارد اللازمة للنهوض بسبل تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، وأشادت بالتزام هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الشريكة.
    Pour aider à remédier à la dépendance aux drogues et à la réinsertion sociale, la fondation fournit une assistance technique aux pays qui souhaitent utiliser le modèle de récupération de San Patrignano. UN من أجل المساعدة على التعافي من إدمان المخدرات وتحقيق الإدماج الاجتماعي، تقدم المؤسسة المساعدة التقنية إلى البلدان المهتمة باستخدام نموذج سان باترينيانو للتعافي.
    L'OMS compile et diffuse un large éventail de statistiques, qui jouent un rôle clef dans la promotion des questions de santé, le suivi et l'évaluation des programmes de santé et la fourniture d'une assistance technique aux pays. UN وتقوم المنظمة بجمع ونشر طائفة واسعة من الإحصاءات، التي تؤدي دورا رئيسيا في أنشطة الدعوة فيما يتصل بالمسائل الصحية، ورصد وتقييم البرامج الصحية، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Dans cet esprit, l'assistance technique aux pays les plus en difficulté doit constituer une priorité; UN وبهذه الروح، يجب إعطاء الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تعاني من أشد الأوضاع صعوبة؛
    En outre, elle a engagé un conseiller interrégional pour les recensements de la population et des logements chargé de fournir aux pays une assistance technique portant sur différents aspects de leurs recensements. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعانت الشعبة بمستشار أقاليمي مختص في تعدادات السكان والمساكن من أجل توفير المساعدة التقنية إلى البلدان بشأن مختلف جوانب التعدادات الخاصة بها.
    C'est pourquoi, selon nous, la CNUCED doit être revitalisée; elle doit recouvrer ses fonctions dans les domaines de la coordination, de l'analyse et des négociations de politiques économiques mondiales et être renforcée pour devenir un instrument d'assistance technique pour les pays en développement. UN ولهذا السبب، في رأينا، لا بد من إعادة تنشيط اﻷونكتــاد على نحو أفضــل، ولا بــد من استعادته لوظائفــه اﻷساسية في مجالات التنسيق والتحليل والتفاوض حول السياسات الاقتصادية العالمية. ولا بد من تعزيزه بوصفه أداة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Il faut apporter une plus grande aide technique aux pays en développement sans littoral pour qu'ils puissent effectivement appliquer l'Accord, notamment les mesures de facilitation du commerce pertinentes. UN وينبغي تقديم المزيد من المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية لكفالة تنفيذها الاتفاق تنفيذاً فعالاً، ومساعدتها كذلك في تنفيذ تدابير تيسير التجارة ذات الصلة.
    Par ailleurs, il faudra renforcer l'assistance technique fournie aux pays en développement, recenser les régions exposées aux catastrophes, formuler des stratégies pour en atténuer l'impact et fournir une assistance technique soutenue pour faciliter la reconstruction. UN وسيكون من الضروري توسيع مدى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وتعيين المناطق التي هي عرضة للكوارث، وصياغة استراتيجيات لتخفيف آثارها، وتقديم مساعدة تقنية مطَّردة لإعادة البناء.
    Affirmant que le renforcement des capacités est un aspect très important de la lutte contre la traite des personnes et soulignant à cet égard qu'il faut intensifier la coopération internationale en matière de lutte contre la traite des personnes et renforcer l'assistance technique apportée aux pays pour leur donner davantage les moyens de prévenir toutes les formes de traite, notamment en appuyant leurs programmes de développement, UN وإذ تؤكد أن بناء القدرات عنصر هام للغاية في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وإذ تؤكد في هذا الصدد ضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان بهدف تعزيز قدرتها على منع الاتجار بجميع أشكاله، بما في ذلك دعم برامجها الإنمائية،
    Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale, sis également à l'Office, mène essentiellement des activités opérationnelles et des activités d'assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition. UN ويوجه فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية نحو اﻷنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Comme la CNUCED l'a réaffirmé à sa neuvième session, il faudrait leur fournir une assistance technique appropriée pour les aider à développer et consolider leur secteur tertiaire de façon qu'ils puissent tirer le plus grand profit possible de la libéralisation du commerce des services. UN وفي هذا السياق، ينبغي، كما أعيد التأكيد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد، تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من أجل تطوير وتعزيز قطاعات خدماتها لكفالة استفادتها إلى أقصى حد من تحرير التجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more