Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence | UN | مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Pour ce qui est des mécanismes d'examen de ces instruments, il a souligné qu'ils devaient comprendre des projets d'assistance technique destinés à améliorer l'application de la Convention et des Protocoles par les États parties. | UN | وفيما يتعلق باستعراض آليات الصكوك، أكد أن هذه الآليات يجب أن تشمل مشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بصورة أفضل. |
14. En juin 2006, le Groupe avait souligné qu'il fallait créer des liens entre les différents programmes d'assistance technique destinés à la formation et au renforcement des capacités. | UN | 14- وقالت إن مجموعتها أكدت في حزيران/يونيه 2006 ضرورة إيجاد صلات بين مختلف برامج المساعدة التقنية الرامية إلى التدريب وبناء القدرات. |
On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. | UN | وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها. |
Elle a également continué de travailler en étroite collaboration avec le Service de prévention du terrorisme de l'ONUDC et avec d'autres institutions spécialisées, dans le cadre des missions d'évaluation et des activités de facilitation de l'assistance technique destinée à renforcer les capacités de lutte contre le terrorisme dont disposent les États Membres. | UN | وواصلت المديرية التنفيذية أيضا العمل عن كثب مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع الوكالات المتخصصة الأخرى ضمن إطار بعثات التقييم وتيسير المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب. |
Faciliter la fourniture d'une assistance technique visant à favoriser le renforcement des capacités de lutte antiterroriste des États qui s'efforcent de s'acquitter de leur obligation d'appliquer la résolution 1373 (2001), mais n'en ont pas les moyens, reste l'une des tâches fondamentales du Comité contre le terrorisme. | UN | 10 - يظل من الأهداف الرئيسية للجنة مكافحة الإرهاب تيسير تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب لدى الدول التي تبذل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) لكنها تفتقر إلى القدرة على ذلك. |
● En coopération avec d'autres organisations internationales, la CNUCED devrait réaliser des activités d'assistance technique visant à améliorer la connectabilité dans les pays en développement les plus pauvres. | UN | ● ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إمكانية الربط الشبكي في البلدان النامية اﻷفقر. |
Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. | UN | كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع. |
Document de travail établi par le Secrétariat sur les propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence | UN | ورقة عمل أعدّتها الأمانة عن مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. | UN | سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة. |
Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. | UN | سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة. |
9. Prie instamment les organisations internationales compétentes d'envisager d'apporter un appui à la formation et d'autres formes d'assistance technique visant à lutter contre la menace que font peser les drogues de synthèse, notamment en renforçant les mesures de prévention; | UN | 9 - يحث المنظمات الدولية ذات الصلة على النظر في تقديم دعم لأنشطة التدريب وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية الرامية إلى مواجهة خطر العقاقير الاصطناعية، بما في ذلك من خلال تدعيم التدابير الوقائية؛ |
Par sa décision 3/4, la Conférence a fait siennes ces recommandations et prié son secrétariat d'élaborer des propositions d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés par le Groupe de travail dans les domaines prioritaires indiqués dans ses recommandations et de soumettre ces propositions au Groupe de travail à la réunion qu'il tiendra avant la quatrième session de la Conférence. | UN | وأقر المؤتمر تلك التوصيات في مقرره 3/4، وطلب من أمانته إعداد مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات التي استبانها الفريق العامل في المجالات ذات الأولوية، وتقديمها إلى الفريق العامل لكي ينظر فيها في اجتماعه الذي سيعقد قبل دورة المؤتمر الرابعة. |
81. L'Expert indépendant encourage les pays donateurs à soutenir les opérations de revitalisation de l'agriculture à travers des programmes d'assistance technique destinés à faciliter les capacités de commercialisation des produits alimentaires sur les marchés locaux et internationaux. | UN | 81- ويشجع الخبير المستقل البلدان المانحة على دعم عمليات إنعاش الزراعة عن طريق برامج المساعدة التقنية الرامية إلى تيسير سبل تسويق المنتجات الغذائية في الأسواق المحلية والدولية. |
En 2013, des ressources extrabudgétaires, d'un montant estimé à 766 800 dollars, ont servi à financer certaines activités du Conseiller spécial : services d'experts juridiques et techniques, services de médiation et d'assistance technique destinés à faciliter la transition politique, et notamment à assurer le suivi du processus de dialogue national et de rédaction de la constitution. | UN | ١٠ - في عام 2013، استُخدمت موارد خارجة عن الميزانية تقدر بمبلغ 800 766 دولار لدعم أنشطة متنوعة يقوم بها مكتب المستشار الخاص، تتضمن الخبرة القانونية والفنية، والوساطة/التيسير، وأنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم عملية الانتقال السياسي، بما في ذلك متابعة عملية الحوار الوطني وعملية إعداد الدستور. |
On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. | UN | وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها. |
En particulier, la Direction exécutive, agissant en étroite coopération avec d'autres membres de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, les organisations internationales, régionales et sous-régionales et les fournisseurs bilatéraux et multilatéraux d'assistance, s'emploiera à faciliter davantage encore l'assistance technique destinée à mettre pleinement en application la résolution. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المديرية التنفيذية، التي تعمل في تعاون وثيق مع الجهات الأخرى الأعضاء في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، وجهات تقديم المساعدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، ستقوم بتعزيز دورها في تيسير المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الكامل للقرار. |
Faciliter la fourniture d'une assistance technique visant à favoriser le renforcement des capacités de lutte antiterroriste des États qui s'efforcent de s'acquitter de leur obligation d'appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil, mais n'en ont pas les moyens, reste l'une des tâches fondamentales du Comité contre le terrorisme. | UN | 11 - يظل من الأهداف الرئيسية للجنة مكافحة الإرهاب تيسير تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب لدى الدولة، التي تبذل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ولكنها تفتقر إلى القدرة على ذلك. |