"المساعدة التقنية المتكامل والمشترك" - Translation from Arabic to French

    • JITAP
        
    • conjoint intégré d'assistance technique
        
    Le Japon soutenait le Cadre intégré, pour le financement duquel il avait versé des contributions, ainsi que le JITAP. UN وقال إن اليابان تدعم كلاً من الإطار المتكامل، الذي قدمت إسهاماً فيه، وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    Le Japon soutenait le Cadre intégré, pour le financement duquel il avait versé des contributions, ainsi que le JITAP. UN وقال إن اليابان تدعم كلاً من الإطار المتكامل، الذي قدمت إسهاماً فيه، وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    Tout en exprimant sa gratitude aux donateurs pour leurs contributions, le représentant a dit que des retards dans le versement des contributions au budget du JITAP pouvaient avoir des effets préjudiciables. UN وفي حين أعرب عن امتنانه لمساهمات الجهات المانحة، فقد أشار إلى أن التأخر في دفع ميزانية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يمكن أن يلحق الضرر بالبرنامج.
    Concernant le JITAP, il était important d'attendre l'évaluation finale du programme avant d'en envisager l'élargissement. UN وقال فيما يتعلق ببرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك إنه من المهم الانتظار حتى إجراء التقييم النهائي للبرنامج قبل الخوض في توسيع نطاقه.
    Pour l'exercice 1998-1999, le Comité a examiné la gestion du programme conjoint intégré d'assistance technique, la mise en place du Système intégré de gestion du CCI et les progrès réalisés en ce qui concerne l'utilisation du Système intégré de gestion de l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - وفي الفترة 1998-1999، نظر المجلس في إدارة برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك وتنفيذ نظام معلومات إدارة الشركات والتقدم المحرز في تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Le JITAP devait être élargi à d'autres pays africains, et tous les PMA devraient bénéficier du Cadre intégré. UN وقال إنه ينبغي توسيع نطاق برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك ليشمل بلداناً أفريقية أخرى وإن أقل البلدان نمواً ستستفيد كلها من الإطار المتكامل.
    28. Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a souligné l'importance du JITAP. UN 28- وأكد ممثل السنغال، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، على أهمية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    Tout en exprimant sa gratitude aux donateurs pour leurs contributions, le représentant a dit que des retards dans le versement des contributions au budget du JITAP pouvaient avoir des effets préjudiciables. UN وفي حين أعرب عن امتنانه لمساهمات الجهات المانحة، فقد أشار إلى أن التأخر في دفع ميزانية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يمكن أن يلحق الضرر بالبرنامج.
    Concernant le JITAP, il était important d'attendre l'évaluation finale du programme avant d'en envisager l'élargissement. UN وقال فيما يتعلق ببرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك إنه من المهم الانتظار حتى إجراء التقييم النهائي للبرنامج قبل الخوض في توسيع نطاقه.
    Le JITAP devait être élargi à d'autres pays africains, et tous les PMA devraient bénéficier du Cadre intégré. UN وقال إنه ينبغي توسيع نطاق برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك ليشمل بلداناً أفريقية أخرى وإن أقل البلدان نمواً ستستفيد كلها من الإطار المتكامل.
    Le représentant du Sénégal, parlant au nom du Groupe africain, a souligné l'importance du JITAP. UN 28 - وأكد ممثل السنغال، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، على أهمية برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    Le programme JITAP avait été couronné de succès et son élargissement à d'autres pays africains avait été suggéré dans leur rapport par les membres de l'équipe d'évaluation de ce programme et par les pays africains euxmêmes. UN وقال إن برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً وفي بلدان أفريقية أخرى يعتبر نجاحاً حقيقياً وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى طرح في التقرير التقييمي ومن جانب البلدان الأفريقية نفسها.
    Le programme JITAP constituait un succès non seulement du point de vue de l'assistance technique liée au commerce, mais aussi pour ce qui était de la lutte contre la pauvreté. UN وأن برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً وفي بلدان أفريقية أخرى قد أثبت نجاحه لا في توفير المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة فحسب، ولكن أيضاً في المعركة من أجل الحد من الفقر.
    L'Afrique du Sud notait avec satisfaction l'évaluation positive du programme JITAP et félicitait la CNUCED de tout le travail qui avait été fait en préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. UN وأن التقييم الإيجابي لبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً وفي بلدان أفريقية أخرى قد أثلج صدر جنوب أفريقيا وهنأ الأونكتاد على أعماله الهامة في التحضير للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نمواً.
    L'évaluation à miparcours du JITAP montrait toute l'utilité du programme, dont l'élargissement renforcerait l'efficacité et permettrait à d'autres pays de tirer parti de l'expérience acquise grâce aux projets pilotes. UN وقال إن تقييم منتصف الفترة لبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك يُظهر فائدة البرنامج، وأن توسيع نطاقه من شأنه أن يساعد على تعزيز فاعليته ويسمح لبلدان أخرى بالاستفادة من تجارب المشاريع التجريبية.
    17. Le représentant du Canada a dit que son pays ne ménagerait pas son appui au Cadre intégré et au programme JITAP, dont l'objectif était d'intégrer les pays dans le système commercial. UN 17- وقال ممثل كندا إن كندا ملتزمة بدعم الإطار المتكامل وبرنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك اللذين يهدفان إلى إدماج البلدان في النظام التجاري.
    À la dernière réunion du Conseil du JITAP, il avait été décidé qu'un bilan du programme serait réalisé en juin 2001 et une évaluation finale en janvier 2002. UN وقال إن الاجتماع الأخير لمجلس برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك قرر أن يتم توحيد البرنامج بحلول حزيران/يونيه 2002 ويجرى التقييم النهائي في كانون الثاني/يناير 2002.
    Étant donné les problèmes rencontrés par les pays en développement dans le domaine du commerce international, s'agissant par exemple des droits de douane, des obstacles non tarifaires et de l'intensification de la concurrence, les programmes de renforcement des capacités tels que le JITAP devaient être poursuivis. UN وقال إنه بالنظر للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الدولية، فيما يتعلق مثلاً بالتعريفات الجمركية، والحواجز غير التعريفية واشتداد المنافسة، فإنه لا بد من متابعة تنفيذ برامج بناء القدرات مثل برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك.
    Le programme JITAP avait été couronné de succès et son élargissement à d'autres pays africains avait été suggéré dans leur rapport par les membres de l'équipe d'évaluation de ce programme et par les pays africains eux-mêmes. UN وقال إن برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً وفي بلدان أفريقية أخرى يعتبر نجاحاً حقيقياً وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى طرح في التقرير التقييمي ومن جانب البلدان الأفريقية نفسها.
    d) Le CCI devrait redoubler d'efforts auprès des donateurs pour qu'ils contribuent au financement de l'ensemble du programme conjoint intégré d'assistance technique et demander au groupe de direction d'autoriser une augmentation des ressources du premier guichet afin de pouvoir disposer d'une plus grande souplesse (par. 37); UN (د) تعزيز جهوده لكفالة الحصول على مساهمات المانحين لدعم برنامج المساعدة التقنية المتكامل والمشترك دعما تاما والسعي إلى الحصول على موافقة الفريق التوجيهي لزيادة مستوى تمويل النافذة 1 من أجل إتاحة مزيد من المرونة (الفقرة 37)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more